Käännös "décongélation" espanja
Käännösesimerkit
Les hamburgers n’étaient pas décongelés.
Tenía hamburguesas, pero sin descongelar;
Ils avaient dû le décongeler pour l’extirper de l’engin.
Tuvieron que descongelar el frigorífico para arrancarlo.
Il décida d’en décongeler deux.
Danny decidió descongelar dos.
Il fait déjà noir. Je n’ai pas le temps de décongeler un plat.
Ya está oscuro y no hay tiempo de descongelar nada.
Ils avaient raison. Je vais faire décongeler mes ovules.
Tenían razón: voy a descongelar los óvulos.
Nous avions mis du pain à décongeler dans le micro-ondes.
Habíamos puesto pan a descongelar en el microondas.
Je vais le mettre à décongeler et je le lui apporterai tout chaud.
La descongelaré primero y la llevaré caliente.
Je sais décongeler et faire cuire un gigot.
descongelar y cocinar una pierna de cordero.
Cela prend trop de temps pour décongeler les aliments. 
Descongelar las cosas requiere demasiado tiempo.
Il sort deux biftecks du congélateur, les met à décongeler.
Saca dos filetes del congelador y los pone a descongelar.
Il y a eu des congélations et des décongélations successives.
Hubo sucesivas congelaciones y descongelaciones.
Le temps que la science ait résolu le problème de la décongélation.
Hasta que la ciencia haya resuelto el problema de la descongelación.
Ayez-en toujours un ou deux kilos prêts à décongeler.
Tenga siempre uno o dos kilos listos para descongelación.
Dans l’organisme de Snowy, il y avait différents types de cellules dont chacune nécessitait un profil différent de congélation-décongélation.
En el cuerpo de Snowy había muchos tipos de células diferentes, cada una de las cuales requería un perfil de congelación-descongelación diferente.
— Le plus grand obstacle pour ressusciter un individu surgelé est d’empêcher la destruction de ses structures cellulaires durant le processus de décongélation.
—El mayor impedimento a la hora de reanimar un cuerpo ultracongelado es evitar el daño celular, producido por los cristales de hielo causados por la descongelación.
Quel sentiment merveilleux, après un épuisant séminaire à Bucarest, ville peu enchanteresse s’il en est, en cette saison qu’ils appellent là-bas perversement le printemps (tempêtes de neige, gel), quel sentiment merveilleux, donc, de revenir chez soi, d’allumer tout de suite l’ordinateur, de trouver, dans l’enchevêtrement des 500 mails envoyés par des correspondants implacables pour vous faire part de nouvelles accessoires voire pitoyables, quatre mails de Mme Rothner, si appréciée pour sa maîtrise du langage, son style et ses programmes en plusieurs points, et, comme un ours du grésil roumain en voie de décongélation, de se réjouir de lire quelques phrases chaleureuses. Euphorique, on ouvre le premier mail, et qu’est-ce qui nous saute à la figure ?
No sabes qué sensación tan maravillosa es regresar de un agotador seminario en Bucarest —una ciudad no precisamente colmada de atractivos y más bien modesta en colores—, en lo que allí de manera perversa tienden a llamar también primavera (temporales de nieve, heladas, etc.), encender de inmediato el ordenador, abrir el buzón y, en una maraña de quinientos despiadados emisores de correos que van de lo superfluo a lo miserable, encontrar cuatro mensajes de la señora Rothner, una mujer tan valorada por su facilidad de palabra, su estilo y sus programas por puntos. Se alegra uno como un oso gris rumano en progresivo proceso de descongelación, porque por fin podrá leer unas cuantas frases amables, sensibles, divertidas, cariñosas. Abre eufórico el primer mensaje...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test