Käännös "avoir une vue de" espanja
Avoir une vue de
Käännösesimerkit
Il doit avoir une vue très perçante.
Debe de tener una vista muy buena.
— Vous avez de la chance d'avoir une vue pareille.
—Tiene suerte de tener una vista así —le dijo.
Mais elle s’arrêta, leva les yeux de sa visée pour avoir une vue plus générale.
Pero se detuvo y apartó la cabeza para tener una vista más amplia.
Mais ce qui m’a frappé, m’immobilisant sur place, c’est que, située comme elle l’était, de ses fenêtres on devait avoir une vue parfaite sur l’ensemble du camp.
Pero lo que me llamó la atención, dejándome clavado en el suelo, fue que, situada como estaba, desde sus ventanas debían de tener una vista perfecta del conjunto del campo.
L’ordonnateur consulta discrètement sa montre, monta à pas comptés les marches du perron pour avoir une vue plus globale de la situation et chercha du regard ceux qui devraient, dans quelques minutes, conduire le cortège.
El maestro de ceremonias consultó discretamente su reloj, subió con calma los peldaños de la escalinata para tener una vista panorámica de la situación y buscó con la mirada a quienes en unos minutos deberían iniciar el cortejo.
Des fenêtres et du jardin, on devait avoir une vue splendide sur la ville et la côte. C’était de toute évidence celle de Jean-Loup : le long de la route étaient parquées plusieurs voitures et même trois minicars portant les logos de diverses chaînes de télévision, et une petite foule de journalistes semblaient avoir mis la propriété en état de siège.
Debía de tener una vista excepcional. Sin duda era la casa del locutor. En la calle se veían diversos coches aparcados y también un par de furgonetas que llevaban las siglas de emisoras de televisión. Un grupo de corresponsales y cronistas mantenía el lugar en estado de sitio.
Je ne dis pas qu’il suffise d’avoir mauvaise vue comme Borges, et de finir, après huit opérations, par être complètement aveugle à l’âge de cinquante ans pour développer le sens aigu de la beauté ou de l’horreur des choses, pour mesurer presque mathématiquement l’importance ou la valeur des hommes et des êtres, comme il le fait dans ses essais critiques (Enquêtes, Discussion, Neuf essais sur Dante, une partie de l’Histoire de l’Éternité), sans jamais dénigrer, et non plus sans jamais laisser notre admiration dévier sur une fausse piste.
No digo que sea suficiente tener mala vista como Borges, y acabar, tras ocho operaciones, completamente ciego a la edad de cincuenta años, para desarrollar un sentido agudo de la belleza o del horror de las cosas, para medir casi matemáticamente la importancia o el valor de los hombres y de los seres, como él hace en sus ensayos críticos (Inquisiciones, Discusión, Nueve ensayos dantescos, una parte de Historia de la eternidad), sin jamás denigrar y sin dejar tampoco que nuestra admiración se desvíe por una pista falsa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test