Käännös "être perçu" espanja
Être perçu
Käännösesimerkit
ser visto
Ce que l’on ressentait comme des saveurs, des caresses, des rêves et des pensées pouvait être perçu comme un tas d’ordures intelligemment agencées.
Lo que era percibido como sabores, caricias, sueños y pensamientos podía ser visto como un montón de basura hábilmente organizado.
Quelle que soit l’intention de l’écrivain, les éléments que j’appelle le « paysage » du roman — les objets, les mots, les dialogues et tout ce qui est visible — doivent être perçus comme ce qui constitue, ce qui prolonge les émotions du héros.
Sea cual sea la intención del escritor, los rasgos que defino como «paisaje» de la novela —los objetos, las palabras, los diálogos y todo aquello que es visible— deberían ser vistos como una parte integral de y una extensión de las emociones del héroe.
Officiellement, lui avait-il répondu, il s’agissait d’une force de sécurité privée au service des Corporations, des grandes marques, et celles-ci tenaient à être perçues comme des organismes honnêtes et dignes de confiance, aussi inoffensifs que des pâquerettes et aussi gentils que des lapins.
Él le respondió que oficialmente eran una empresa de seguridad privada empleada por las corporaciones y que esas corporaciones aún querían ser vistas como honestas y confiables, agradables como amapolas, cándidas como conejos.
Tess s’avisa qu’elle risquait même d’être perçue comme une héroïne, chose encore impensable la veille, lorsque uriner la faisait tellement souffrir qu’elle en aurait pleuré et que son esprit ne cessait de revenir à la vision obsédante de sa petite culotte dépassant de la poche de poitrine du géant. Et après…
Tess se dio cuenta de que hasta podría ser vista como una heroína, una posibilidad que ni siquiera hubiera sido capaz de plantearse la noche anterior, cuando orinar la hacía llorar de dolor y su mente retornaba una y otra vez a la imagen de sus braguitas robadas en el bolsillo central del peto del gigante. Únicamente…
Et encore… et encore… ces minuscules lignes supplémentaires sous la barre horizontale de la croix pouvaient être perçues comme les bras squelettiques du Crucifié… et ces bavures pointues un peu plus haut comme les épines de la couronne christique.
Aunque... aunque... esas débiles líneas espectrales bajo la cruz podían interpretarse como los brazos esqueléticos de Cristo crucificado..., y esos borrones puntiagudos más arriba podían verse como las espinas de su corona.
Après tout, elle-même ainsi que les autres prisonniers enchaînés étaient à la charge de l’Impératrice à présent – placés sous la responsabilité de Laseen. Si la course du prêtre pouvait être perçue connue aveugle et aléatoire, sa collision imminente avec elle comme l’œuvre du hasard plutôt que d’une volonté délibérée, Felisine sentait, au plus profond d’elle-même, qu’il en allait différemment.
Ella y los demás de la línea estaban a cargo de la emperatriz, eran responsabilidad de Laseen, y el trayecto del sacerdote podía verse como ciego y aleatorio, la colisión inminente producida más por el azar que por designio, aunque en los huesos Felisin tenía la sensación de que no era así.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test