Käännös "tant que" englanti
Käännösesimerkit
liitto
Il ne saura y avoir de paix tant que la violence ne cessera pas.
There could be no peace until there was an end to violence.
— La présomption d'innocence tant que la culpabilité n'est pas établie;
- Presumption of innocence until guilt is proved;
Ce sera impossible tant que les droits des peuples n'auront pas été restaurés et tant que la sécurité et la confiance ne règneront pas entre les peuples de la région.
This cannot happen until people's rights are restored and until peace and confidence reign among the States of the region.
Toutefois, cette demande ne sera pas examinée tant que les auteurs n'auront pas été localisés.
This request will not however be processed until they are located.
Elle demeurera vulnérable tant qu’il n’en sera pas ainsi.
Until that occurs, the United Nations remains vulnerable.
Tant que nos pays n'auront pas réglé ce problème, et tant que le fossé numérique n'aura pas été comblé, nous évoluerons dans un marché où les conditions sont très difficiles et désavantageuses.
Until our countries overcome this problem, and until the digital divide is reduced, we will be competing under very difficult and disadvantaged conditions.
On ne parviendra pas à une paix juste et durable au Moyen-Orient tant que l'occupation israélienne persistera; tant que le peuple palestinien ne sera pas en mesure d'exercer son droit légitime à créer un État indépendant ayant pour capitale Jérusalem-Est; tant que tous les territoires arabes occupés ne seront pas restitués; tant qu'Israël ne se sera pas retiré de la bande de Gaza, de la Cisjordanie et du Golan syrien jusqu'à la ligne du 4 juin 1967; tant que ne cesseront pas les provocations israéliennes dans le sud du Liban; tant qu'on n'aura pas garanti le retour des réfugiés palestiniens et tant que les colonies de peuplement israéliennes illégales ne seront pas démantelées.
There will be no just and lasting peace in the Middle East until there is an end to Israeli occupation; until the Palestinian people are able to exercise their legitimate right to establish an independent State with its capital in East Jerusalem; until all occupied Arab territories are returned; until Israel withdraws from the Gaza Strip, the West Bank and the Syrian Golan to the 4 June 1967 border; until Israeli provocation in southern Lebanon comes to an end; until the return of Palestinian refugees is guaranteed; and until Israeli settlements are dismantled.
Tant que ces mesures n'auront pas été prises, tant qu'on n'aura pas réussi à contenir les extrémistes, il est absurde d'évoquer la définition d'un statut politique pour le Kosovo.
Until such action is taken, until the extremists are curbed, it is pointless to talk about the determination of the political status of Kosovo.
Il ne peut pas être forclos tant qu'il n'a pas été exercé.
It cannot be extinguished until it is exercised.
Tant que tu n'es pas sûre.
Until... Until you're sure.
liitto
Tant que la pauvreté existera, il n'y aura pas de véritable liberté >>.
While poverty persists, there is no true freedom".
Tant qu'il est vivant, le père est le gardien légal.
230. While he is alive, the father is the legal guardian.
La paix ne pourra être établie tant que de tels actes demeureront possibles et tant que les représentants de la Palestine n'exprimeront aucune contrition.
Peace will not come while such acts remain possible and while senior Palestinian officials fail to express contrition for them.
Tant qu'il en est ainsi, les enfants souffrent.
While this continues, children suffer.
Tant qu'il y aura une demande pour les drogues, il y aura une offre.
While there is a demand for drugs, there will always be a supply.
Agissons tant qu'il est encore temps.
Let us respond while there is still time.
Nous devons agir tant qu'il est encore temps.
We should act now while that window is open.
Et tant qu'il existe une lueur d'espoir, nous avons raison de persévérer.
And while there is a glimmer of hope, there is a reason for us to persevere.
liitto
Tant que tu fais des films qui offrent un plaisir esthétique, ça veut dire qu'il y a un espoir.
It's... as if the realisation of the natural course of events doesn't exist anymore.
Tant que vous ne me le rendez pas, quelque chose nous lie l'un à l'autre.
As long as its unreturned... I feel as if we were tied with each other.
II a fait deux albums en tant que Bruno.
He released two albums as fucking Bruno and shit. As if we wouldn't notice that it was Bruce Willis.
Nous avons rejoint le même atelier et nos compétences en tant que sculpteur étaient en concurrence l'un avec l'autre.
We joined the same workshop and polished our skills as if competing with each other.
Tant que cette bague est à mon doigt, c'est comme si je tenais encore la main d'Alice.
As long as this ring is on my finger, It's as if I'm still holding Alice's hand.
Hellman, allez-y tant que c'est chaud.
Hellman, drop it as if it's hot.
Tant que tu décides pas de remplacer ma bière par une Vodka citron.
As long as if I order you a beer, you don't change it to vodka gimlet.
Pourquoi pas à l'hôtel, tant que tu y es !
It's not as if they flew her in from Miami.
liitto
Pourquoi tant de détresse?
Why is there so much suffering?
Nous avons tant à faire.
We have so much to do.
B. Accès durable à l'eau et à l'assainissement : tant de progrès déjà accomplis, et encore tant à faire
B. Sustainable access to water and sanitation: so much done, so much more to be done
Pourquoi tant de violence?
Why is there so much violence?
Pourquoi tant d'inhumanité?
Why is there so much inhumanity?
Il y a tant à dire.
There is just so much.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test