Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
believe
verbi
Nous voulons le croire.
We want to believe that there is.
Voir, c'est croire!
Seeing is believing!
Les hommes sont libres de croire ou de ne pas croire.
People are free to believe or not to believe.
Qui peut croire cela?
Who can possibly believe this?
Les citoyens ont le droit de croire ou de ne pas croire à une religion.
Lao citizens have the right to believe or not to believe in any religion.
de croire que :
to believe that:
Il est dit dans la Constitution de l'État que les citoyens ont le droit de croire en une religion ou ne croire en aucune.
The State Constitution provides that citizens have the right to believe in a religion or not to believe in any religion.
Il faut le voir pour le croire!
And seeing is believing!
Tous les citoyens lao ont le droit de croire ou de ne pas croire en quelque religion quelle qu'elle soit.
All Lao citizens have the right to believe or not to believe in any religion.
J'ai dit "te croire", pas "croire en toi".
I said "believe," not "believe in."
Croire en ses rêves, croire en ses rêves.
Believe in dreams, believe in dreams.
ne jamais croire personne, toujours croire les circonstances.
Never believe anyone, Always believe the circumstances.
croire ou ne pas croire.
believe or don't believe.
- Et le croire, c'est le croire.
- Really? 'Cause believing is believing too.
Je dois croire, je dois croire.
I must believe, I must believe.
verbi
C'est une illusion de croire qu'on peut réaliser un progrès économique et social dans un secteur isolé [...].
It is an illusion to think that economic and social progress can be achieved in an isolated sector [...].
On peut donc penser qu'il y a de fortes raisons de croire à leur utilité militaire.
Therefore one would think that there has to be a strong argument for their military utility.
Mme Albright peut-elle vraiment croire qu'il y a ici quelqu'un qui ne soit pas au courant de cela?
Who does Mrs. Albright think does not know about this in this Hall?
En effet, il est illusoire de croire qu'un seul État pourrait venir à bout de ce fléau.
It is an illusion to think that any one State could eliminate this scourge.
Il ne s'est pas, contrairement à ce que d'aucuns pourraient croire, instauré un dialogue de sourds.
No views, as some might think, fell on deaf ears.
Ne commettons pas l'erreur de croire que si les menaces sont au loin elles ne nous concernent pas.
Let us not make the mistake of thinking that if threats are far away they are not our business.
Avec le recul, j'aurais tendance à croire que nous n'avons pas intérêt à renouveler cet exercice peu édifiant.
In hindsight, I would venture to think that there is little interest in repeating that unedifying exercise.
Il serait erroné de croire que la crise économique mondiale se terminera bientôt.
It would be a mistake to think that the global economic crisis will soon be over.
Cela étant, il serait faux de croire que l'activité du SPT se limite aux visites.
That being said, it would be wrong to think that the Subcommittee's activities were limited to visits.
– On pourrait croire.
- You'd think so.
Arrête de croire.
Don't think.
Ils pourraient croire...
They might think...
Moi, pas croire
Me think so.
Difficile à croire.
Hardly think so.
Ce qu'on pourrait croire.
You'd think.
- Croire quoi, Chris?
Think what, Chris?
Blair va croire
Blair's gonna think
verbi
Rien ne permet de penser que la réinstallation lui sera préjudiciable, et on a peine à croire qu'elle ne parviendra pas à s'adapter, comme les enfants en sont généralement capables.
There is nothing to suggest relocation will harm her, and there is little reason to suppose she could not do so successfully, as children commonly do.
S'il y a une quelconque raison de croire que des affaires en cours concernant des accusations de torture ne font pas l'objet d'une enquête impartiale, une décision doit être prise sur la question de savoir s'il faut ou non ouvrir une enquête sur ces allégations.
If there is any reason to suppose that pending cases involving accusations of torture are not being investigated impartially, it will be decided whether or not an investigation into the allegations should be instituted.
Il y avait lieu de croire que les statisticiens pourraient mieux aider les historiens futurs en stockant des microdonnées qu'en leur laissant des données agrégées sous forme de tableaux.
It was supposed that Statisticians can help future historians by storing micro—data rather than aggregated tables.
Il est également apparu que l'on avait fait croire à certaines des victimes supposées de l'incident qu'elles pouvaient être indemnisées en proportion de la gravité de leurs souffrances.
It also came to light that some of the supposed victims of the incident had been given the impression that they could attract so much compensation depending on the gravity of their suffering.
Il serait faux de croire que le Secrétariat approuve la pratique consistant à emprunter sur les fonds de maintien de la paix; en fait, la seule issue valable à la crise financière serait que le principal contributeur s'acquitte de ses arriérés.
It was wrong to suppose that the Secretariat condoned the practice of cross-borrowing from the peacekeeping budget; indeed, the only sure route out of the financial crisis was for the largest contributor to pay into the budget the amounts it had withheld.
Toutes les mesures qui visent à préserver une relation harmonieuse entre l'homme et la nature méritent d'être soutenues, mais il ne faut pas croire qu'elles sont la solution.
All policies that sought to preserve a harmonious relationship between humanity and nature were worthy of support, but one should not suppose that they were the solution.
Il ne fait pas de doute que le fossé entre pays pauvres et pays riches n'a cessé de se creuser en dépit de la logique qui nous fait tous croire à une croissance généralisée.
There is no doubt that the gap between poor and rich countries has continued to increase, contrary to the supposed logic that we all espouse: that of globalized growth.
Il est déraisonnable de croire que les instruments multilatéraux actuels offrent des garanties absolues.
Current multilateral arrangements are not at all wisely supposed to offer guarantees, 100 per cent effectiveness.
a) Il existe des raisons sérieuses de croire que l'intéressé a commis un crime ou délit;
Good reason to suppose that this person committed a crime,
- Il faut croire.
I suppose so.
Faut croire que non.
Well, I suppose not.
verbi
Le sens donné au mot << alphabétisation >> dans le cadre de la Décennie est plus complexe qu'on ne pourrait le croire de prime abord.
20. The meaning of the word "literacy" in the framework of the Decade is more complex than people might first imagine.
On a peine à croire que ces événements se passent à la fin du XXe siècle qui a marqué aussi la grande victoire sur la "guerre froide".
It is difficult to imagine that this is taking place at the end of the twentieth century in view of its greatest achievement - the victory over the cold war.
9. Tout d'abord, le nombre de personnes ainsi détenues n'est pas aussi grand que le Rapporteur spécial semble le croire.
9. First of all, the number of such detainees is not as large as the Special Rapporteur seems to imagine.
N'allons pas croire que, si nous n'en faisons pas bon usage, nous trouverons nécessairement un autre instrument plus efficace.
Let us not imagine that, if we fail to make good use of it, we will find any more effective instrument.
Des efforts doivent être déployés en vue de parvenir à la ratification et l'application universelles de la Convention, car il serait naïf de croire que l'histoire ne se répète pas.
65. Efforts must be made to achieve the universal ratification and implementation of the Convention, as it would be naive to imagine that history would not repeat itself.
Dans ces conditions, il est impossible de croire que les familles séparées puissent se rencontrer.
In these circumstances, it is impossible to imagine that separated families could meet.
L'ONU ne peut pas se permettre de croire que ces problèmes n'auront pas d'incidence sur la paix et la sécurité internationales.
The United Nations cannot afford to imagine that these problems will not affect international peace and security.
Qui aurait pu croire qu'une toute nouvelle administration publique pourrait être créée ex nihilo en l'espace de 30 mois?
Few would have imagined that a de novo public administration could have been established within just 30 months.
Pouvez-vous croire ?
Can you imagine?
J'arrive pas a y croire!
Can't imagine.
Je peux le croire.
I can imagine.
verbi
Aucun État ne devrait se croire suffisamment puissant pour pouvoir se passer de l'Organisation.
No State should feel that it was so powerful as to be able to dispense with the Organization.
:: Les femmes doivent être formées afin d'acquérir une certaine confiance en soi qui leur permette de croire en leur capacité de participer aux décisions dans un monde dominé par les hommes;
:: Women must be trained in assertiveness skills in order to feel confident in their decision-making abilities in male-dominated contexts;
Certains éléments qui restent à confirmer portent également à croire que les fonctionnaires des Nations Unies ont l'impression qu'on tente de les dissuader de porter plainte.
There are also preliminary indications that United Nations staff feel discouraged from reporting harassment.
Toutefois, la conjoncture actuelle ne nous permet pas de croire avec certitude que le monde est plus sûr ni que l'autorité du Conseil de sécurité n'est pas en danger.
Current trends, however, do not allow us to feel entirely confident that the world is becoming a safer place or that the Security Council's authority is not at risk.
Le Comité formule des critiques sur la situation dans le pays de toute délégation qui se présente devant lui; la délégation israélienne ne doit pas croire qu’elle est la seule dans ce cas.
The Committee raised criticisms about the situation in the country of every delegation that appeared before it; the Israeli delegation should not feel that it was being singled out.
Le problème de la drogue est donc devenu un phénomène mondial et aucune nation ne peut s'en croire à l'abri.
The drug problem, in other words, has become a global phenomenon and no nation can feel secure from this menace.
Les créanciers pourraient croire que le système actuel leur permet de traiter avec les emprunteurs à leurs propres conditions.
Creditors might feel that the current system enabled them to engage with debtors on their own terms.
Croire en tes sentiments.
It means trusting your feelings.
J'arrive pas y croire.
- * I feel the wind picking up - _
J'ai du mal à y croire.
SIMONCELLI: It feels unbelievable.
Tu m'as fait croire...
You made me feel...
Fais-lui croire qu'il résiste.
Let him feel he's resisting.
Je n'arrive pas à y croire.
It doesn't feel real.
Tu vas y croire ?
Are you feeling ready to buy?
J'ai du mal à vous croire.
This doesn't feel right
De croire en ton Dieu.
That I feel myself Christian.
verbi
Le terrorisme est le problème commun de l'ensemble de la communauté internationale; aucun pays ne peut se croire à l'abri de ce phénomène.
Terrorism is the common problem of the whole international community; no nation can consider itself immune.
À l'époque de la mondialisation, aucun pays ne peut se croire à l'abri de ce phénomène.
In a globalized world, no country could consider itself immune.
Il ne fallait jamais croire que la protection des droits de l'homme était chose facile.
The upholding of human rights should never be considered as self-evident.
Rien ne nous permet de croire que le Gouvernement cubain envisage une ouverture politique.
There are no indications from the Government that a political opening is being considered.
De notre point de vue, il y a tout lieu de croire que cet état de fait n'a aucune chance d'évoluer dans un avenir proche.
In our considered view this is not likely to change in the foreseeable future.
Pour lui faire croire que tu m'avais séduit.
To make him consider that you seduced me.
Vous devez vous croire passionné, sincère, incompris. N'est-ce pas?
You probably consider yourself passionate, serious, misunderstood.
Croire en Dieu, pour les intellectuels, c'est l'obscurantisme.
French intellectuals consider a belief in God obscurantism.
verbi
Nous n'osons croire que ces initiatives répétées de modifier le projet de résolution visent à rendre plus difficile chaque année notre association au consensus.
We would hesitate to guess that these repeated initiatives to amend the draft resolution are intended to make it more difficult each year for us to remain within the consensus.
À cet égard, je veux croire que vous m'excuserez de m'écarter brièvement des commentaires que j'ai déjà préparés.
In that connection, I hazard a guess that you will appreciate and excuse the following brief deviation from my prepared remarks.
Ouais, faut croire.
Yeah, I guess.
II faut croire.
-I guess. -Right.
verbi
La bourgeoisie pensait et continue probablement de croire qu'un affaiblissement éventuel, même hypothétique, de l'armée romprait l'équilibre des forces, "menaçant" ainsi le pays de basculer dans l'anarchie et la violence généralisée.
The middle class thought, and probably continues to do so, that any possible or conceivable weakening of the army would upset the balance of power and thereby threaten to plunge the country into anarchy and widespread violence.
On peut difficilement croire par conséquent qu'il ne faisait aucun doute que l'auteur avait été membre de la police de sécurité, ce qui nous amène à conclure que l'auteur n'a pas été licencié en application de la loi.
It is hardly conceivable, thus, that there was no doubt that the author belonged to the Security Police, what leads us to conclude that the author was not dismissed from his post ex lege.
On conserverait ainsi le sens profond du projet d'article 42 2) tout en évitant et de créer une règle inflexible imposant l'application d'un schéma identique à tous les cas imaginables susceptibles de se produire et de laisser croire implicitement que des violations différentes de celles définies au projet d'article 41 ne feraient pas naître d'obligations similaires.
This would preserve the substance of draft article 42 (2) but without the creation of an inflexible rule mandating the application of the same approach in every conceivable case that might arise, and without implying that similar obligations may not apply to breaches other than those falling within draft article 41.
L'explication donnée par l'auteur dans sa lettre du 4 mars 2004 au Directeur de prison, selon laquelle, étant étranger, il ne connaissait pas la situation juridique et n'avait pas accès à une assistance juridique, ne saurait justifier le retard dans la mesure où il est difficile de croire que les arrêts de la Cour constitutionnelle fédérale, en date du 1er juillet 1998 et du 24 mars 2002, n'aient pas été évoqués par les prisonniers, dont les intérêts étaient directement affectés par ces décisions, et où il était loisible à l'auteur de rechercher une assistance juridique pendant son incarcération.
The author's explanation, provided in his letter of 4 March 2004 to the prison warden, that he was unaware of the legal situation, being a foreign national, and that legal advice was unavailable to him, did not justify the delay, since it was hardly conceivable that the Federal Constitutional Court's judgements of 1 July 1998 and of 24 March 2002 were not discussed among prisoners, whose interests were directly affected by these decisions, and since the author would have been free to seek legal advice during his incarceration.
Et tout nous porte plus à croire qu'à douter que l'avenir sera caractérisé par la présence de phénomènes que nous ne pouvons actuellement concevoir, et à plus forte raison comprendre.
The future is, more likely than not, going to be characterized by even more bewildering things we may not be able to conceive of, let alone comprehend, at present.
Seul quelqu'un d'aussi jeune et immature que vous peut croire que ma passion pour cette femme n'est que charnelle.
Only someone with the limited awareness of your age could possibly conceive that my entire passion for this woman is no more than physical!
verbi
De même, un conseil ne sera pas autorisé à intervenir dans tel procès ou sera dessaisi si les renseignements objectifs portent sérieusement à croire que :
A person may not act as counsel for the defence or shall be immediately dismissed from such office if it is proved or deemed very probable according to objective facts that:
Conformément à cette loi, le Gouvernement peut expulser un étranger s'il juge que la sécurité de la Suède l'exige ou s'il y a des raisons de croire que l'intéressé commettra des infractions comportant des actes de violence, des menaces ou des actes de contrainte à des fins politiques ou y participera.
Under this law, the Government can expel a foreigner if this is deemed necessary to the security of Sweden or if there are reasons to suspect that he or she will commit or take part in crimes involving violence, threats or coercion for political purposes.
Les ressortissants étrangers qui couraient un danger pouvaient, eux-aussi, être considérés comme des personnes ayant besoin de protection et pouvaient demander l'asile au Canada et y rester s'il y avait des motifs de croire qu'ils courraient un grave risque d'être torturés dans leur pays d'origine après leur refoulement.
Non-Canadians facing risks can also be seen as persons in need of protection and can apply to stay in Canada, and can stay their return to their country of origin if they are deemed to face serious risks following their removal.
Puissent croire que vous êtes justement déposé.
May deem you worthily deposed.
verbi
Tu penses qu'elle va croire ça?
Do you reckon she'll buy that?
Je vais croire que tu m'aimes bien.
Reckon you got a soft spot for me?
Faut croire que t'es le nouveau sergent, Jock.
I reckon that makes you a Sergeant, Jock.
Je ne pas croire qu'elle partira avec lui
I don't reckon she'll go with him.
Il faut croire que oui.
I reckon it's true, right enough.
verbi
La loi n'autorise par ailleurs la formation secondaire de piquets de grève (sur les lieux d'un employeur autre que celui qui est directement impliqué dans le conflit) que dans les cas où les travailleurs ont des raisons de croire que le second employeur a délibérément contribué à contrecarrer une grève ou une autre action syndicale en apportant une aide directe à leur employeur;
The Act also provides that secondary picketing (i.e. picketing of an employer other than the employer directly involved in the dispute) is lawful only in situations where workers have a reasonable belief that the second employer has acted in a way calculated to frustrate a strike or other industrial action by directly assisting their employer;
Ces mesures d'obstruction, qui sont illégales et inhumaines, portent à croire qu'une campagne est menée dans le but de nuire au rôle et aux activités de l'UNRWA.
These obstructive, unlawful and inhuman measures pointed to a calculated effort to undermine UNRWA's role and activities.
La lenteur a fait croire à notre missile... que c'étaient des leurres... donc il les a ignorés pour attaquer les avions de chasse.
The slowness of speed made our missile calculate... they must be drones or decoys... so it ignored them and went after the fighters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test