Käännös "suppose" ranskan
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
But I suppose many of you are prepared for it.
Mais je suppose que plusieurs d'entre vous y sont préparés.
These measures are supposed to:
Ces mesures sont supposées:
The Presidents themselves, I suppose.
Je suppose que ce sont les Présidents euxmêmes.
There was no reason to suppose that the Chinese Government would abrogate it.
Il n'y a pas de raison de supposer que le Gouvernement chinois l'abrogera.
It was to be supposed that the Committee was one of those very legislative bodies.
On peut supposer que la Commission est l'un de ces organes délibérants.
Their precise or supposed location has been identified.
Le lieu précis ou supposé où ils se trouvent a été déterminé.
This also pre-supposes institutional change.
Elle suppose aussi des changements institutionnels.
Cases of supposed influence are not included.
Le trafic d'influence supposé n'est pas visé.
But how are we supposed to do that?
Comment sommes-nous supposés le faire?
The report which we are supposed to adopt is a mere formality.
Le rapport que nous sommes supposés adopter est une pure formalité.
- I suppose so.
Je Ie suppose.
I suppose, yes, I suppose that's right!
Je suppose, oui, je suppose que c'est vrai!
Was I supposed to?
J'etais supposé?
Suppose he's listening.
Suppose qu'il écoute ?
Married, I suppose?
- Marié,je suppose?
- It was supposed...
- C'était supposé...
Nothing I suppose.
Rien, je suppose.
verbi
There is nothing to suggest relocation will harm her, and there is little reason to suppose she could not do so successfully, as children commonly do.
Rien ne permet de penser que la réinstallation lui sera préjudiciable, et on a peine à croire qu'elle ne parviendra pas à s'adapter, comme les enfants en sont généralement capables.
If there is any reason to suppose that pending cases involving accusations of torture are not being investigated impartially, it will be decided whether or not an investigation into the allegations should be instituted.
S'il y a une quelconque raison de croire que des affaires en cours concernant des accusations de torture ne font pas l'objet d'une enquête impartiale, une décision doit être prise sur la question de savoir s'il faut ou non ouvrir une enquête sur ces allégations.
It was supposed that Statisticians can help future historians by storing micro—data rather than aggregated tables.
Il y avait lieu de croire que les statisticiens pourraient mieux aider les historiens futurs en stockant des microdonnées qu'en leur laissant des données agrégées sous forme de tableaux.
It was wrong to suppose that the Secretariat condoned the practice of cross-borrowing from the peacekeeping budget; indeed, the only sure route out of the financial crisis was for the largest contributor to pay into the budget the amounts it had withheld.
Il serait faux de croire que le Secrétariat approuve la pratique consistant à emprunter sur les fonds de maintien de la paix; en fait, la seule issue valable à la crise financière serait que le principal contributeur s'acquitte de ses arriérés.
All policies that sought to preserve a harmonious relationship between humanity and nature were worthy of support, but one should not suppose that they were the solution.
Toutes les mesures qui visent à préserver une relation harmonieuse entre l'homme et la nature méritent d'être soutenues, mais il ne faut pas croire qu'elles sont la solution.
There is no doubt that the gap between poor and rich countries has continued to increase, contrary to the supposed logic that we all espouse: that of globalized growth.
Il ne fait pas de doute que le fossé entre pays pauvres et pays riches n'a cessé de se creuser en dépit de la logique qui nous fait tous croire à une croissance généralisée.
Current multilateral arrangements are not at all wisely supposed to offer guarantees, 100 per cent effectiveness.
Il est déraisonnable de croire que les instruments multilatéraux actuels offrent des garanties absolues.
The nation could not believe that the end of his life had come at such an early age and in circumstances that security and safety arrangements reserved for Heads of State are supposed to guard against.
Le pays ne pouvait pas croire qu'il ait pu mourir aussi jeune, dans des circonstances que les mesures de sécurité réservées aux chefs d'État étaient censées lui épargner.
Good reason to suppose that this person committed a crime,
a) Il existe des raisons sérieuses de croire que l'intéressé a commis un crime ou délit;
I'm supposed to believe that?
Je dois te croire ?
- I suppose not.
- Il faut croire.
Well, I suppose not.
Faut croire que non.
verbi
What are the Cuban people supposed to think of a President with friends like these?
Que peut penser le peuple cubain d’un président qui a de telles amitiés?
The mineralized structures are supposed to continue in depth and striking direction resulting in additional ore resources.
On pense que les structures minéralisées continuent en profondeur et dans le même sens, constituant des ressources additionnelles.
This is essentially a task to be carried out by the actors themselves, which I suppose they will do in due course.
Cette tâche revient essentiellement aux protagonistes eux-mêmes, et je pense qu'ils s'en chargeront en temps utile.
The information should be given in a language the detainee can reasonably be supposed to understand.
Les informations doivent leur être données dans une langue dont on peut raisonnablement penser qu'ils la comprennent.
There is every reason to suppose that the rise in the number of cases coming before the Court will continue, and even accelerate, in the future.
Il y a toute raison de penser que l'augmentation du nombre d'affaires dont est saisie la Cour se poursuivra, voire s'accélérera à l'avenir.
However, the proposed wording could be interpreted to mean that the designation is supposed to be made for every single notice.
Toutefois, on pourrait penser que le libellé proposé signifie que la désignation est censée s'appliquer à toute notification.
Naturally, this can be done only when it becomes known or there are grounds to suppose that a foreign official is involved.
Bien entendu, il ne peut le faire que lorsqu'il est établi ou qu'il existe des raisons de penser que la personne concernée est effectivement le représentant de tel ou tel État.
I believe this has to start with assessing the impact on the people whom the project is supposed to serve.
Je pense qu'il faut commencer pour cela par évaluer les effets du projet sur la population à laquelle il est destiné.
The author apparently did not know the reason for his arrest and initially supposed it was in connection with drugs.
Apparemment, l'auteur ignorait la raison de son arrestation et avait d'abord pensé qu'elle était liée à la drogue.
I suppose... technically.
techniquement, je pense.
Yes, I suppose.
Oui, je pense.
Er... I suppose.
Euh... je pense.
- But I suppose...
- Mais je pense...
verbi
7. Ms. NARAIN (Mauritius) said that, taking into account the broad definition of "harm" given by the Child Protection Act, one might suppose judges would interpret this definition and apply it to the context of childcare facilities providing emergency protection if they were seized of such cases.
7. Mme NARAIN (Maurice) dit que, compte tenu de la définition large du <<tort>> que donne la loi sur la protection de l'enfance, on peut imaginer que les juges interpréteraient et transposeraient cette définition au contexte des établissements de prise en charge de l'enfance dans le cadre de la protection de remplacement s'ils avaient à connaître d'affaires de ce type.
I suppose one option would, indeed, be to wait until tomorrow to consider the whole thing.
J'imagine qu'une possibilité serait, en fait, d'attendre demain pour examiner toute cette question.
51. It was a mistake to suppose that minorities had to live on the margins of society.
51. On a tort de s’imaginer que les minorités doivent rester aux marges de la société.
Since contractual personnel are not supposed to perform core functions, in the opinion of the Office of Internal Oversight Services, it is difficult to envision situations in which these employees would be given authority for official acts that would require protection from legal process.
27. Comme le personnel contractuel n'est pas censé assurer des fonctions "essentielles", le Bureau des services de contrôle interne a du mal à imaginer une situation dans laquelle les personnes en question seraient habilitées à exécuter des actes officiels justifiant l'immunité de juridiction.
I suppose there are few more lonely or more demanding jobs than that of the Secretary-General of the United Nations, and the present Secretary-General certainly has the misfortune to hold his office in interesting times.
J'imagine qu'il existe peu de fonctions aussi solitaires et exigeantes que celle de Secrétaire général de l'ONU, et le Secrétaire général actuel a certainement le malheur d'occuper ses fonctions à une époque intéressante.
- Alone, I suppose.
- Seul, j'imagine.
Suppose this and suppose that.
Imagine ceci, imagine cela.
Suppose so. See?
J'imagine, oui.
[ laughs ] I suppose...
J'imagine que...
Just suppose for a moment, just suppose
Imagine un moment, juste imagine que
Bluish, I suppose.
- Bleuâtre, j'imagine.
I suppose, I suppose me, uh, I guess.
J'imagine, j'imagine que c'est moi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test