Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Jirones de tela que parecen trapos.
Des chiffons trempés.
Envuélveles las pezuñas con tela.
Enveloppe leurs sabots de chiffons.
La tela estaba sucia y arrugada.
Le tissu était sale et chiffonné.
Le arranqué el pedazo de tela que lo sujetaba.
J’arrachai le chiffon qui la retenait.
La limpió con la tela y dio un mordisco.
Il l’essuya avec le chiffon et mordit dedans.
Una botella de vidrio con una tela en llamas… ¡Pum!
Une bouteille avec un chiffon en flammes… Wouf !
Y un trozo de tela para seguir haciendo presión sobre la herida.
Et un chiffon pour continuer à compresser la plaie.
pero ahí sí que hay más tela que arrugar que seda, y eso no es para mí.
– mais il y a là plus de toile à chiffonner que de soie, et ce n’est pas mon affaire.
Sólo necesitaba alguna forma de disolvente y una tela.
On avait juste besoin d’un solvant quelconque et d’un chiffon ;
Se guardó el trozo de tela en el bolsillo, junto con la botella.
Il fourra le flacon et le bout de chiffon dans sa poche.
–Dijiste que con unas tiras de esa tela se podría… ¿Qué es esa tela?
— « Tu as dit que des morceaux de ce tissu feraient – Qu’est-ce que ce tissu ? »
La tela era diáfana.
Le tissu est chatoyant.
Hasta compré la tela.
J’ai même acheté le tissu.
—¿Reconoce esta tela?
— Vous reconnaissez ce tissu ?
Era un trozo de tela.
C’était un morceau de tissu.
¿Una tela elástica?
Un tissu élastique ?
Tela superconductora.
Tissu superconducteur.
La tela se encendió.
Le tissu s’embrasa.
Es una tela de mi país.
C’est un tissu de mon pays.
Y en la tela, nada.
Et sur la toile, rien.
Está hambrienta porque ha hecho una tela, Pero es esta tela la que le permitirá comer.
Elle est affamée parce qu'elle a construit une toile, mais c'est cette toile qui lui permettra de manger.
–¿De tela o de seda?
— En toile ou en soie ?
Sobre el caballete, una tela.
Sur le chevalet, une toile.
a este lado, la tela.
de l’autre, la toile.
Me compran una tela.
On m’achète une toile.
La arrojó sobre la tela.
Il le jeta dans la toile.
Como una araña en su tela.
– Comme une araignée dans sa toile.
Es una tela muy ordinaria.
De la toile très ordinaire.
Necesitaría una tela.
Il lui faudrait une toile, à présent.
– ¡Tela de los católicos!
— Une étoffe catholique !
La tela no estaba allí.
L’étoffe n’était pas dedans.
—Para mí es más que un trozo de tela.
— C’est plus qu’un bout d’étoffe pour moi.
–Pero no tela para ropa.
-Mais pas d'étoffes destinées aux vêtements ?
Los milicianos le tiraban de la tela.
Les miliciens le tiraillaient par l'étoffe.
Podían ver a través de la tela;
Ils voyaient à travers l’étoffe ;
Incluso la textura de la tela era convincente.
Même la texture de l'étoffe était parfaite.
¿De dónde habría sacado aquella tela?
Où avait-il déniché cette étoffe ?
—¿Qué tipo de tela es? —preguntó Alis.
« Qu’est-ce que cette étoffe ? demanda Alis.
Juraría que había en ella tela de escritora.
On pourrait jurer qu’elle avait l’étoffe d’un écrivain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test