Käännösesimerkit
Se quedaron inmóviles y en silencio hasta que sus oficiales dieron orden de romper filas.
Ils restèrent immobiles et silencieux jusqu’à ce que leurs chefs leur ordonnent de rompre les rangs.
Siguieron la ceremonia hasta el final, cuando dieron la orden de romper filas y regresar a las tareas de vigilancia.
Ils suivirent le cérémonial jusqu’à la fin, quand on donna l’ordre de rompre les rangs et de retourner aux tâches militaires.
La gente no alcanzó a oír lo que les dijo a los oficiales, pero los hombres se movieron con determinación cuando les ordenó romper filas.
Ils ne pouvaient pas entendre ce qu’il racontait aux officiers, mais ceux-ci s’étaient drôlement activés dès qu’il avait fait rompre les rangs.
El primer impulso de los prisioneros hubiera sido el precipitarse en las aguas del río, pero los guardianes no les permitieron romper filas hasta que estuviera organizada la parada.
Le premier mouvement des prisonniers eût été de se précipiter dans les eaux de cette rivière; mais leurs gardiens ne leur permirent pas de rompre les rangs avant que la halte fût organisée.
Miraban fijamente, aunque en direcciones ligeramente diferentes y esto les daba un aspecto inquietante, como si estuvieran a punto de romper filas.
Chacune regardait dans une direction différente, ce qui leur conférait un aspect quelque peu inquiétant. On aurait dit qu’ils allaient rompre les rangs.
Por una cuestión de pura y simple caridad, Jack los inspeccionó primero, de tal forma que pudieran romper filas y librarse del asfixiante calor del sol.
et, par charité chrétienne, Jack les inspecta d’abord pour qu’ils puissent rompre les rangs et cesser de souffrir au soleil.
Tan pronto como los centinelas permitieron a los prisioneros romper filas, Fermín se aproximó subrepticiamente a Martín. —Brillante discurso —comentó Martín.
Dès que les sentinelles eurent permis aux prisonniers de rompre les rangs, Fermín s’approcha subrepticement de Martín. — Brillant discours, commenta ce dernier.
Las clases de la Primaria terminaban a las cuatro, a las cuatro y diez el Hermano Lucio hacía romper filas y a las cuatro y cuarto ellos estaban en la cancha de fútbol.
Les classes du cours primaire finissaient à quatre heures, à quatre heures dix Frère Lucio faisait rompre les rangs et à quatre heures et quart ils étaient tous sur le terrain de foot.
Prometí que en el plazo de dos días los veteranos con veinticinco años de servicios volverían al otro lado del Rhin, con salvoconducto.  Luego les ordené romper filas.
D’ici deux jours, leur promis-je, tous ceux qui servaient depuis vingt-cinq ans seraient renvoyés de l’autre côté du Rhin sous escorte sûre. Sur quoi je fis rompre les rangs. La suite se déroula comme je l’avais prévue.
de nosotros tus hijos! Concluido el himno, los pingüinillos dieron media vuelta hacia la bandera e hicieron un impecable saludo militar. Tras lo cual, Comeclavos saludó a su vez y ordenó romper filas.
De tes enfants ! Le chant terminé, les pingouillons se tournèrent d’un seul bloc vers le drapeau et firent impeccablement le salut militaire. Après quoi, ayant également salué, Mangeclous leur ordonna de rompre les rangs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test