Käännös "fue recordar fue" ranskan
Käännösesimerkit
Carvalho recapacitó para recordar lo que necesitaba recordar.
Carvalho se creusa pour se rappeler ce qu’il lui fallait se rappeler.
Tengo que recordar.
Je dois me rappeler.
—No creo recordar...
— Je ne me rappelle pas…
—Para recordar quién eres.
– Pour vous rappeler qui vous êtes.
Ni siquiera recordar.
Ou même de me rappeler.
Me sirven para recordar. Julian bajó de la mesa. —¿Recordar qué?
Elles m’aident à me rappeler. Julian se leva. — À te rappeler quoi ?
No había nada más que recordar.
Il n’y avait rien d’autre à se rappeler.
Para ayudarnos a recordar. Porque recordar es lo más importante.
Pour nous aider à nous souvenir, car il faut se souvenir.
No podía mirarlos sin recordar, y no podía recordar sin sufrir.
Je pouvais pas les regarder sans me souvenir et je pouvais pas me souvenir sans souffrir.
–¿Recordar a quién?
— Te souvenir de qui ?
No quiere recordar nada.
Ne pas se souvenir !
—También, recordar también.
Aussi, se souvenir aussi.
¿Qué hay que recordar?
De quoi doit-il se souvenir ?
—Nada… Acabo de recordar algo…
— Rien… Un souvenir
No lograba recordar.
Il n’arrivait pas à s’en souvenir.
—Intentaré recordar eso.
— J’essaierai de m’en souvenir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test