Käännös "espléndida mujer" ranskan
Käännösesimerkit
Al extremo de una terraza, mientras caminaba entre viviendas de ladrillo muy próximas, Bellis podía encontrarse de cara con una espléndida mujer corroída, de pecho enmohecido y mirada desconchada y perdida.
Au bout d’une rue, alors qu’elle déambulait entre deux rangées de maisons accolées en brique, Bellis s’était retrouvée nez à nez avec une femme splendide et corrodée, au plastron tombant en poussière, aux yeux peints écaillés perdus dans le vague.
Ahí estaba su hermana pequeña, ese rabo de lagartija que fue de niña convertida ahora en una espléndida mujer embutida en el vestido de tela barata que Mama Pepa le cosió a mano un par de meses antes de marcharse al otro barrio. Sobre los hombros llevaba un mantoncillo prestado; en los labios, algo de carmín.
La crevette d’autrefois était devenue une femme splendide, vêtue d’une robe bon marché cousue à la main par Mama Pepa deux mois avant de changer de quartier. Elle portait un châle prêté sur les épaules, un peu de rouge sur les lèvres.
A lo largo de los años, casi ocho encuentros y dos etapas de difícil delimitación, al principio Ginés el único motivo de la esperanza de aquella espléndida mujer que le esperaba en el café de la Ópera, un cuarto de hora después de la operación de fondeo del barco, aquella mujer que había hecho silbar a sus compañeros cuando les encontraron un día del brazo y por la calle y Germán supo callarse que había reconocido a Encarna.
Au long des années, presque huit rencontres et deux étapes aux limites imprécises, au départ Ginés, seule raison d’espérer chez cette femme splendide qui l’attendait au café de l’Opéra, un quart d’heure après le mouillage du navire, cette femme qui avait fait siffler ses camarades quand ils les avaient rencontrés un jour qu’ils se donnaient le bras dans la rue, et Germán sut taire qu’il avait reconnu Encarna.
Abandonó la idea del oro, regresó a Santiago y todavía vive con su espléndida mujer, quien ya debe de tener unos sesenta años, pero está igual que a los treinta, sin arrugas ni canas, no sé si por milagro o hechicería.
Il abandonna l’idée de l’or, revint à Santiago où il vit toujours avec sa splendide femme, qui doit bien avoir une soixantaine d’années, mais qui est la même qu’à trente ans, sans rides ni cheveux blancs, j’ignore si c’est grâce à un miracle ou à la sorcellerie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test