Käännös "es premiado" ranskan
Käännösesimerkit
Ésta era más reciente, tomada en el transcurso de una breve ceremonia en la que baba yan había sido premiado por su labor humanitaria en Shadbagh-e-Nau.
Plus récente, elle avait été prise lors d’une petite cérémonie durant laquelle on lui avait décerné une récompense pour son travail humanitaire à Shadbagh-e-Nau.
Seguirían semanas, meses de promoción, durante los cuales Marilyn Monroe, la despampanante belleza rubia, aparecería en docenas de periódicos y revistas y sería premiada con los oportunos títulos honoríficos de Miss Modelo Rubia 1951 para Photolife, La Nueva Cara de la Pantalla 1951, La Starlet Más Prometedora de 1951, Miss Bombón 1952 y Miss Bomba Atómica 1952 (un premio que le entregó Frank Sinatra en Palm Springs).
des semaines et des mois de publicité suivraient au cours desquels la beauté blonde rayonnante et sexy « Marilyn Monroe » apparaîtrait dans des dizaines de journaux et de revues et se verrait opportunément décerner les titres de Miss Blonde modèle 1951, « Nouveau Visage » 1951 (Screen World), Starlette la plus prometteuse 1951 (PhotoLife), Miss Pin-Up 1952, et Miss Bombe A 1952, une récompense remise à Palm Springs par Frank Sinatra.
Cuando uno mataba el pájaro, el partido concluía y el equipo del buscador era premiado con ciento cincuenta puntos extra, en memoria de los ciento cincuenta galeones prometidos por el presidente Bragge.
Lorsque l’oiseau était tué, la partie prenait fin et l’équipe du chasseur victorieux se voyait attribuer cent cinquante points supplémentaires, en souvenir des cent cinquante Gallions promis par le chef Bragge.
Se llamaba Nancy y, en un tono hipnótico y monocorde, me informó de que, gracias a la excelente puntuación que había obtenido en los tests y a mi impresionante curriculum laboral, me habían «premiado» con un puesto de Representante II de Asistencia Técnica.
Elle s’appelait Nancy. D’une voix monocorde et hypnotique, elle m’a informé qu’au vu de mes scores exemplaires aux tests et de mon impressionnante carrière, on m’avait attribué le statut « enviable » d’assistant technique OASIS de niveau deux.
Me parece que fue ayer, pero ya no lo sé… discúlpame… es cierto… no es que haya sido blando, pero supongo que no te esperarás que uno en mis condiciones sea amable… comprendo que cuando se tocan ciertas cosas… en definitiva, que esa novela te importa, la has escrito tú, te la han premiado incluso… la Frau me ha dicho que hoy estabas indispuesto… dolor de cabeza, dice… te ha cogido simpatía… lo estás torturando, señorito, me dice, horas y horas escuchando con este calor en esa habitación sin aire que apesta a desinfectante… Pero tú no tienes nunca dolor de cabeza, soy yo quien lo tiene, solo estabas resentido… me he metido con tu comentario sobre la vida… No te enfades… sin embargo, disculpa, se me ha venido a la cabeza una frase, cuando Tristano está esperando que los alemanes salgan del caserío, tú describes su rostro y haces que se asemeje a un actor americano de aquellos años, y siempre me he preguntado cómo se te ocurrió esa idea, cómo pudiste saberlo… es imposible, aquello era un juego entre él y Marilyn, nadie lo sabe, solo Marilyn le llamaba Clark, ¿es una coincidencia?
Il me semble que c’était hier, mais je ne sais plus… excuse-moi… c’est vrai… je n’ai pas été tendre, mais de toute façon tu ne devais pas t’attendre à ce que quelqu’un qui se trouve dans ma condition soit tendre… je comprends que quand on touche à certaines choses… bref, ce roman, tu y tiens, c’est toi qui l’as écrit, on t’a même attribué un prix… la Frau m’a dit que tu étais indisposé aujourd’hui… mal de tête, dit-elle… elle t’a à la bonne… tu le tortures, mon petit monsieur, qu’elle me fait, des heures et des heures à t’écouter par cette chaleur et dans cette chambre sans air qui pue le désinfectant… Mais tu n’as aucun mal de tête, c’est moi qui l’ai, tu étais seulement fâché… j’ai touché à ton commentaire sur la vie… Prends ton mal en patience… cependant excuse-moi, il y a une phrase qui m’est revenue en tête, quand Tristano est en train d’attendre que les Allemands sortent de la maison, tu décris son visage et tu le fais ressembler à un acteur américain de l’époque, je me suis toujours demandé comment cette idée t’était venue, comment as-tu pu le savoir, c’est impossible, il s’agissait d’un jeu uniquement entre lui et Marilyn, personne n’en a connaissance, seule Marilyn l’appelait Clark, c’est une coïncidence ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test