Käännös "el caso es que" ranskan
Käännösesimerkit
—¿Pero no es su caso?
— Mais vous n’en faites pas partie ?
—Pero el caso es que nos conocimos.
— Mais nous l’avons fait.
¿Qué haría en ese caso?
Qu’auriez-vous fait ?
—Pero en mi caso no sirvió de nada.
— Mais pour moi cela ne s’est jamais fait.
pero no les hice caso.
Mais j’y ai pas fait attention.
—¿Y el segundo caso?
« Et le deuxième point ? »
Y el caso es que tenía razón.
Sur ce point-là, elle n’avait pas tort.
En todo caso, yo no dormí.
En tout cas, moi, je ne dormis point.
Es un caso de homicidio, nada más.
C’est une affaire de meurtre, un point c’est tout.
En todo caso, Culper tenía razón en eso.
Culper avait raison sur ce point.
admirable en cualquier caso.
admirable en tout point.
—En todo caso hasta mil puntos… Ni uno más…
— Mille points, dans ce cas !… Pas davantage…
–En ese caso, ¿por qué no atacamos de una vez?
— Alors pourquoi n’attaquons-nous point ?
El caso es que Jim está equivocado.
Mais le point essentiel, c’est que ton Jim se trompe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test