Käännös "es el caso que" ranskan
Käännösesimerkit
—En el caso de que, Marc, en el caso de que...
– Au cas où, Marc, au cas où.
—En ese caso… —En ese caso, nada. Siéntate.
— Dans ce cas… — Dans ce cas, rien du tout ! Assieds-toi.
—Y en este caso —digo—, en nuestro caso, en nuestra época.
Et dans ce cas, dis-je. Dans notre cas, à notre époque.
Lo guardo en caso... en caso...
Je le garde en état, au cas où… au cas où… 
Cualquier otra cosa será negociada caso por caso.
Le reste sera négocié au cas par cas.
Solo en caso, tu sabes.” “¿En caso de que?”
Au cas où, tu comprends. — Au cas où quoi ?
Pero no fue el caso.
Mais ce n’était pas le cas.
—Y no es el caso, ¿no?
— Et ce n’est pas vrai, hein ?
¿Ha sido así en tu caso?
Était-ce vrai pour vous aussi ?
—Es verdad, pero no ha sido ese el caso.
— C’est vrai, mais ce n’est pas ce qui s’est passé.
—En ese caso, lo siento.
— Si c’est vrai, j’en suis désolé.
En el caso de que le hayas mentido, claro.
S’il est vrai que tu lui as menti.
—Pero en tu caso no fue así, ¿verdad?
— Mais cela n'a pas été vrai pour toi.
En cualquier caso, era la verdad.
D’ailleurs, c’était vrai.
Hazme caso, es verdad.
Crois-moi, c’est vrai.
Eso es verdad en el caso de Éva.
C’est vrai pour Éva.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test