Käännös "se reúnen las condiciones" englanti
Se reúnen las condiciones
Käännösesimerkit
the conditions are met
El límite máximo puede prolongarse si se reúnen ciertas condiciones (artículos 25 y 26 de la Ley Nº 2/2007).
The maximum limit can be prolonged if certain conditions are met (articles 25 and 26 of Law 2/2007).
46. La acuicultura parece ser una alternativa económica viable cuando se reúnen varias condiciones.
Aquaculture seems to be a viable economic alternative when several conditions are met.
Evidentemente, eso quiere decir que la Corte decidirá ese asunto, es decir, el asunto de si los magistrados elegidos reúnen las condiciones necesarias.
Obviously, what is meant is that the court shall decide the matter, that is, the matter of whether these conditions are met with respect to those elected judges of the tribunal.
La credibilidad de las operaciones de paz de las Naciones Unidas no se podrá garantizar si no se reúnen ciertas condiciones.
The credibility of the United Nations peace operations can be ensured only if certain conditions are met.
En lo que se refiere a la privación de libertad y a las garantías procesales, estas seguridades sólo resultan aceptables si se reúnen unas condiciones muy estrictas.
As far as detention and fair trial are concerned, such assurances are acceptable only if very stringent conditions are met.
Los nombramientos y los ascensos a cargos de jerarquía se hacen en todos los casos cuando se reúnen las condiciones necesarias.
Appointments and promotions to high-ranking positions are made in all cases where the required conditions are met.
Esperamos entregar la cuarta provincia, Basora, en el segundo semestre de este año, si se reúnen las condiciones pertinentes.
We expect to hand over the fourth, Basra, in the second half of this year, should the relevant conditions be met.
41. La exportación de productos básicos de Africa necesita diversificarse y hay posibilidad de hacerlo si se reúnen ciertas condiciones.
41. The need for the diversification of African commodity exports is great and there is also scope for diversification if certain conditions are met.
El investigador de niños permite que el niño testifique si se reúnen ciertas condiciones.
In this regard, the child's testimony will be permitted by the children's investigator subject to certain conditions being met.
Actualmente sólo se requiere que los sindicatos se inscriban en el Ministerio de Trabajo y Empleo, organismo gubernamental que verifica que reúnen las condiciones del artículo 8.
Trade unions today only require to be registered at the Ministry of Labour and Employment, the government agency that verifies that the trade union meets the conditions of article 8.
Cabe añadir el párrafo 3.1, en el que se enumeran los delitos que reúnen las condiciones establecidas en el artículo 7.
Sub-Section (3/1) shall be added with the provision therein outlining offences which meet the conditions set forth in Section 7.
Aunque esta disposición tiene un número limitado de beneficiarios, permite a Francia dar asilo a personas que no reúnen las condiciones previstas en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados.
Although that provision had a limited number of beneficiaries, it did enable France to grant asylum to persons not meeting the conditions set forth in the Convention relating to the Status of Refugees.
Ese artículo establece asimismo que los alumnos pueden solicitar las becas de estudios internas si reúnen las condiciones necesarias.
Under this article, pupils may also apply for boarding scholarships if they meet certain conditions.
Como en la mayoría de los casos no reúnen las condiciones para la jubilación no suelen recibir ingresos personales de forma periódica.
Since in the majority of cases they do not meet the conditions for retirement they have no regular personal income.
Los extranjeros que solicitan la nacionalidad argelina pueden adquirirla si reúnen las condiciones establecidas por la ley.
Aliens applying for nationality may acquire it provided they meet the conditions stipulated by this law.
Las personas amparadas por esas leyes tienen derecho a pensiones de jubilación si reúnen determinadas condiciones relativas a los períodos de aportaciones, reglamentadas por las respectivas leyes.
Persons who are covered by these laws benefit from service pensions when meeting certain conditions of contribution periods in the profession, regulated as such by the respective laws.
En virtud del artículo 20 de la Constitución de la República Argentina, los extranjeros no están obligados a naturalizarse, pero pueden hacerlo si reúnen las condiciones establecidas por la ley.
Under article 20 of the Constitution of the Argentine Republic, foreigners are not obliged to be naturalized, but they may do so if they meet the conditions established by law.
Se seguirá ofreciendo las funciones de dirección y coordinación a los países que no reúnen estas condiciones, pero con cobertura desde oficinas en otros países.
Key leadership and coordination functions for countries not meeting these conditions would still be provided, but with coverage from other country office locations.
La Ley permite a los nacionales extranjeros entrar y permanecer en el territorio de la República Checa si reúnen las condiciones establecidas en la ley.
The Act enables foreign nationals to enter and stay in the Czech Republic's territory if they meet the conditions set out in the act.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test