Käännös "propiedad de extranjeros" englanti
Käännösesimerkit
38. Un número considerable de casos que se han señalado a la atención del Relator Especial se refería a prohibiciones, cierre e incautaciones de publicaciones y/o otros medios de comunicación, tales como: el cierre de una emisora de radio que había emitido un llamamiento de los partidos políticos para celebrar una reunión de masas; el cierre de un periódico por reproducir acusaciones de corrupción publicadas en medios de comunicación extranjeros; la prohibición de un semanario por haber publicado presuntamente artículos difamatorios sobre un dirigente religioso; el cierre por los tribunales religiosos de publicaciones reformistas; el cierre de una emisora de radio por ser propiedad de extranjeros; el intento de cerrar un periódico por medio de la aplicación retroactiva de una ley; la suspensión de un semanario que presuntamente difamó a miembros del gobierno; la suspensión de un semanario por la "publicación de noticias falsas"; la prohibición de un semanario por promover "sentimientos antinacionales"; la incautación por la policía de ejemplares de un periódico independiente; la incautación de publicaciones impresas fuera del país que presuntamente apoyaban a un régimen extranjero; la suspensión de publicaciones por "desafío a la autoridad" e " información no equilibrada"; la negativa de conceder una licencia a una publicación debido a los vínculos del director con la oposición política; la incautación y/o prohibición de semanarios por publicar entrevistas con, por ejemplo, dirigentes de un grupo de oposición o exilados críticos del gobierno.
A significant number of cases brought to the attention of the Special Rapporteur concerned bans, closure or seizure of publications and/or other media, such as: the closure of a radio station that had aired a call by political parties for a mass gathering; the closure of a newspaper for reprinting allegations of corruption published by foreign media; the barring of a weekly for allegedly having published defamatory articles about a religious leader; the closure by religious courts of reformist publications; the closure of a radio station on the grounds that it was owned by foreigners; an attempt to close a newspaper through retroactive application of law; the suspension of a weekly that allegedly defamed members of the Government; the suspension of a weekly for "publication of false news"; the banning of a weekly for promoting "anticountry feelings"; the confiscation by police of copies of an independent newspaper; the seizure of publications published outside the country which allegedly supported a foreign regime; the suspension of publications for "defiance of authority", and "unbalanced reporting"; the refusal to license a publication because of the editor's link to the political opposition; the seizure and/or banning of weeklies for publishing interviews with, e.g. the leader of an opposition group or exiled critics of the Government.
El Gobierno de Montserrat ha decidido también aumentar los derechos que deben pagarse en relación con las licencias de tenencia de tierras y los relacionados con las propiedades no explotadas de propiedad de extranjeros, a partir del mes de julio de 2005 y del mes de enero de 2006, respectivamente13.
The Government of Montserrat has also decided to increase the fees relating to landholding licences and those relating to undeveloped properties owned by foreign nationals, from July 2005 and January 2006, respectively.13
Entre el 16 de diciembre y el 9 de enero, miembros de las fuerzas de seguridad de origen nuer (incluidos presuntos desertores del SPLA, el servicio nacional de policía de Sudán del Sur, el cuerpo de bomberos y los servicios de flora y fauna silvestres) atacaron presuntamente a miembros de las fuerzas de seguridad y civiles de origen dinka, agresiones que incluyeron ejecuciones extrajudiciales, el saqueo de empresas de propiedad de extranjeros y actos de violencia sexual relacionada con los conflictos, en particular contra mujeres extranjeras.
30. Between 16 December and 9 January, security forces of Nuer origin (including presumably defected elements of SPLA, the national police service, the wildlife service and the fire brigade) allegedly targeted security forces and civilians of Dinka origin in extrajudicial killings, the looting of businesses owned by foreign nationals and conflict-related sexual violence, notably against foreign women.
22. En cuanto a la distribución de las tierras, la Ley Nº 6 sobre la comisión de reforma agraria, de 3 de marzo de 1995, permite que el Estado adquiera terrenos agrícolas y terrenos de propiedad de extranjeros a efectos de reforma agraria y distribución de tierras, en especial entre los namibianos más desfavorecidos económica, educacional o socialmente por las antiguas leyes o prácticas discriminatorias.
22. On the question of land distribution, the Agricultural Commission Land Reform Act No. 6 of 3 March 1995 allowed the State to acquire agricultural land and land owned by foreign nationals for the purposes of land reform and distribution, particularly to those Namibians most economically, educationally or socially disadvantaged by past discriminatory laws or practices.
El Relator Especial también mencionó el cierre ininterrumpido de Sara Radio/TV desde el 8 de octubre de 1999 por ser propiedad de extranjeros.
The Special Rapporteur also referred to the continued ban on Sara Radio/TV since 8 October 1999 on the grounds that it was owned by foreigners.
¿Sabes que el 40 por ciento de los pequeños negocios son propiedad de extranjeros?
You know 40% of all small businesses are owned by foreign nationals?
La mayoría de estas unidades son propiedad de extranjeros con grandes carteras que buscan invertir en el sector inmobiliario de Manhattan.
Most of these units are owned by foreigners with big wallets looking to invest in Manhattan real estate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test