Käännös "más exuberante" englanti
Más exuberante
Käännösesimerkit
more lush
La vegetación era más exuberante en el fondo del valle.
The forest was greener and more lush here on the bottom lands of the valley.
No cabía duda, aquí la vegetación era más exuberante, las flores más grandes y sus hojas más gruesas y amplias. ¿Y por qué?
There was no doubt about it, the vegetation here was more lush, the flowers bigger, their leaves thicker and broader. And why was that?
Los pasillos se volvieron más amplios, los jardines más exuberantes y el cortinado y el mobiliario cada vez más soberbios.
The corridors grew wider, the gardens more lush, the draperies and other appointments increasingly more magnificent.
El sol de media mañana proyectaba enormes sombras de los edificios sobre el césped del patio, que parecía más exuberante y de un verde más intenso a la sombra que cuando recibía luz directa.
The midmorning sun cast immense shadows of the buildings on this side upon the Yard’s lawn, which looked more lush and a richer green in shadow than in light.
Tras haberse agotado la mitad de los megatones del mundo, la situación parece prometedora para el equipo de OTAN-AM. Aunque ellos y los de URS-VARS se están INTESPeando una y otra vez con una puntería escalofriante, la designada lanzadera de URS-VARS es la hombruna y sospechosamente musculosa Ann Kittenplan (que, a los doce años y medio, tiene el aspecto de un lanzador de pesas bielorruso y tiene que comprar orina más de cuatro veces al año y luce un bigote más exuberante e impresionante que el mismo Hal y coge unas terribles rabietas), pero, aun así, Kittenplan ha hecho un solo mal lanzamiento en toda la tarde, mientras que el lanzador de OTAN-AM es Todd («Peso Postal») Possalthwaite, un chico endomórfico de trece años de Edina, Minnesota, cuya enfurecedora manera de jugar al tenis se limita a saques fuertes y lobs con mucho efecto y que ha sido el LMV[128] del Escatón en los dos últimos años, pues posee una precisión difícil de creer; aun así, ambos bandos han evitado hábilmente la escalada a ACPOC que a menudo deja fuera de juego a ambos súper-Combatientes.
After about half the planet’s extant megatonnage has been expended, things are looking pretty good for the AMNAT crew. Even though they and SOVWAR are SPASEXing back and forth with chilling accuracy — SOVWAR’s designated launcher is the butch and suspiciously muscular Ann Kittenplan (who at twelve-and-a-half looks like a Belorussian shot-putter and has to buy urine more than quarter-annually and has a way more lush and impressive mustache than for instance Hal himself could raise, and who gets these terrible rages) but so Kittenplan’s landed nothing worse than an indirect hit all afternoon, while AMNAT’s launchman is Todd (‘Postal Weight’) Possalthwaite, an endomorphic thirteen-year-old from Edina MN whose whole infuriating tennis-game consists of nothing but kick serves and topspin lobs, and who’s been the Eschaton MVL[128] for the last two years, and accuracy-wise has to be seen to be believed — still, both sides have artfully avoided the escalation to SACPOP that often takes both super-Combatants right out of the game;
La vegetación reseca me golpeaba con cada ráfaga de viento, mucho más exuberante que mi hogar.
Drying vegetation stroked me with every wash of wind, lusher by far than my home.
Sobre la tumba de mamá habían colocado una «cobertura de tumba» —un pan de turba tan poco convincente como un tupé en una cabeza calva—, que no encajaba mucho con la exuberante hierba que crecía en la de papá.
A “grave blanket”—a slab of turf unconvincing as a toupee on a bald head—had been laid on Mom’s grave, not quite matching the lusher grass growing on Dad’s.
La escena allí era la misma, aunque las suites, que antaño tal vez tuvieran vistas valiosas, eran más amplias y menos numerosas en este piso, y las alfombras, si acaso, más exuberantes aún.
The scene was the same here, although the suites-which had perhaps once commanded a salable view-were larger and fewer on this floor, the carpets, if anything, lusher.
Muy distinta de la de aquí, más exuberante, y también había bosquecillos, árboles preciosos, senderos desgastados bajo los árboles. Árboles con tulipanes. —¿Tulipanes? —dijo Jim Frarey—.
Very different from here, lusher, and there were little bits of woodland, too, wonderful trees, paths worn under the trees. Tulip trees. “Tulips!” said Jim Frarey.
Su rumbo no era ya tan vago, y cabalgó a gran velocidad pero con sigilo, evitando a las bandas errantes de invasores, hasta que finalmente las llanuras áridas dieron paso a los exuberantes trigales de la provincia de Sequa, en Jharkor.
Now his direction was not so vague, and he rode at great speed - but cautiously, avoiding the roving bands of invaders, until at length the arid plains gave way to the lusher wheatlands of the Sequa province of Jharfcor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test