Käännösesimerkit
The Superior Council of Justice is the self-governing institutional body which represents the judicial power.
Соответствующим институциональным органом самоуправления является Высший совет правосудия (ВСП), который представляет судебную власть.
Our model is based on democratic reform expressed by the people's will, which we call "citizen power".
В основе нашего плана лежит модель демократических реформ, выдвинутая волей народа, которую мы называем <<властью народа>>.
We do not understand or appreciate the vile accusations of a regime which is clinging to power despite the loss of support of its own population.
Мы не понимаем и не признаем низких обвинений режима, который цепляется за власть, несмотря на то, что он лишился поддержки собственного населения.
The democratic civilian administration which will come to power in May 1999 should ensure adequate structural and financial independence for the commission.
Демократическому гражданскому правительству, которое придет к власти в мае 1999 года, следует обеспечить адекватную структурную и финансовую независимость Комиссии.
81. The Parliament of Burundi exercises various powers, the most important of which are the legislative power and the power to regulate the activities of the Government.
81. Парламент Бурунди осуществляет различные полномочия, наиболее важным из которых является законодательная власть, и полномочие осуществлять контроль за деятельностью правительства.
The Central African State is a sovereign, indivisible and secular State which is subject to the rule of law and in which the separation of powers is quite clear cut, as will be seen below.
Центральноафриканская Республика - это правовое, суверенное, неделимое и светское государство, в котором все ветви власти четко разграничены.
Article 30 of the Constitutive Act of the African Union states, "Governments which shall come to power through unconstitutional means shall not be allowed to participate in the activities of the Union."
Статья 30 Учредительного акта Африканского союза гласит, что <<правительства, которые приходят к власти неконституционным путем, не могут принимать участие в деятельности Союза>>.
86. The role of the procuracy as it stands today radically contradicts article 9 of the Constitution, which stipulates that the power will be exercised on the basis of the separation of powers of the legislative, the executive and the judiciary.
86. Роль прокуратуры в ее нынешнем виде вступает в прямое противоречие со статьей 9 Конституции, в которой предусматривается, что власть в стране основывается на принципе ее разделения на законодательную, исполнительную и судебную.
The independence of the judiciary was strengthened with the enactment of Act No. 7 of 2007, on the adjudication of administrative disputes, which recognizes abuse of power as grounds for revoking an administrative decision or for seeking reparation in respect thereof.
Независимость судов обеспечивается и гарантируется Законом № 7 от 2007 года об урегулировании административных споров, в котором любые злоупотребления властью рассматриваются как достаточные основания для отмены административного решения или выплаты компенсации.
On the one hand, because of the limitations inherent in institutional action, which is based on power structures that reflect social stratification.
С одной стороны, имеются ограничения институциональной деятельности, которая основывается на структурах власти, отражающих иерархическую структуру общества.
The Progressive Labour Party (PLP), which first came to power in 1998 and was returned to office by the July 2003 elections, advocated independence as a distant goal in its party programme.
Прогрессивная лейбористская партия (ПЛП), которая впервые пришла к власти в 1998 году и вновь обрела ее в результате выборов, состоявшихся в июле 2003 года, выступала за достижение независимости в качестве отдаленной цели в своей партийной программе.
80. On establishing an independent human rights mechanism, the delegation noted that in DPRK much of the work for the protection and promotion of human rights are the responsibilities of the people's committees at all levels, which are the people's power organs.
80. Относительно создания независимого механизма по правам человека делегация отметила, что в КНДР основную часть работы по защите и поощрению прав человека выполняют народные комитеты всех уровней, которые являются органами народной власти.
According to the European Court of Human Rights, it is in the nature of the role they play that political parties, the only bodies which can come to power, also have the capacity to influence the whole of the regime in their countries.
По мнению Европейского суда по правам человека, именно в силу характера выполняемой ими роли политические партии, являющиеся единственными организациями, которые могут прийти к власти, также имеют возможность оказывать влияние на режим в своих странах в целом.
The true objective of installing these "seven daggers in the heart of America", as they are called by Commander Fidel Castro, is to salvage the moribund economic and political system with which capitalism flaunts its power by controlling the hemisphere's water, oil and biodiversity.
Подлинной целью создания этих <<семи кинжалов в сердце Америки>>, как их называет команданте Фидель Кастро, является стремление спасти отживающую свой век экономическую и политическую систему, с помощью которой капитализм афиширует свою власть, контролируя водные и нефтяные ресурсы и биоразнообразие этого полушария.
One entity, called the Federation of Bosnia and Herzegovina, is extremely decentralized, with 10 cantons, each of which has full legislative power; and another entity, called the Republic of Srpska, is centralized, and legislative powers are only at the entity level.
Одно Образование, именуемой Федерацией Боснии и Герцеговины, является в высшей степени децентрализованным и насчитывает 10 кантонов, каждый из которых обладает полной законодательной властью; а другое Образование, именуемое Республикой Сербской, является централизованным, а законодательные полномочия имеются лишь на уровне Образования.
That was particularly so in the case of the ingando, solidarity camps at which those elected to power after the genocide had lived side by side for one or two months and established a dialogue about the country's future, regardless of whether they had remained in the country or fled abroad during the genocide.
В особенности это проявляется в случае "ингандо", т.е. лагерей солидарности, в которых люди, пришедшие к власти после геноцида, жили бок о бок в течение одного или двух месяцев и обсуждали будущее страны вне зависимости от того, находились ли они в стране во время геноцида или бежали за границу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test