Käännösesimerkit
One of the rare recent examples of any significance is the Channel Tunnel, which - leaving aside its undeniable technical success - is in financial terms no model for investors wishing to venture into building infrastructure of this type.
Одним из редких недавних наиболее значимых примеров является туннель под Ла-Маншем, который, если оставить в стороне его неоспоримый технический успех, в финансовом отношении не является образцом для инвесторов, желающих рискнуть участвовать в создании подобной инфраструктуры.
The country remains a highly interesting prospect for exploration companies, but it is highly unlikely that such companies would venture to invest capital on operations until the Kimberley Process system is fully functioning, the embargo is lifted and the security situation in the country is stabilized.
Кот-д’Ивуар по-прежнему представляет большой интерес для компаний, занимающихся геологоразведкой, однако маловероятно, что такие компании рискнут инвестировать свой капитал в добычу алмазов до тех пор, пока полностью не заработает система, предусмотренная Кимберлийским процессом, пока не будет отменен режим эмбарго и пока в стране не будет обеспечена стабильная ситуация в плане безопасности.
That brings me to venture to answer the loaded question - "What do the Bosnian Muslims want?" More than anything else, they want the right to defend themselves; they want guaranteed peace, a fair and realistic territorial settlement, contiguous territory, secure borders, free and unimpeded access to both the Sava River and the Adriatic sea, and independent supply lines.
Таким образом, я подхожу к тому, чтобы рискнуть и ответить на вопрос, в котором уже содержится ответ: "Чего желают боснийские мусульмане?" Больше всего они желают права защитить себя; гарантированного мира, справедливого и реального территориального урегулирования, единой территории, безопасных границ, свободного и беспрепятственного доступа к реке Сава и Адриатическому морю, а также независимых путей снабжения.
Sober people, who will give for the use of money no more than a part of what they are likely to make by the use of it, would not venture into the competition.
Здравомыслящие люди, готовые давать за пользование деньгами не больше, чем часть того, что они могут получить сами в результате пользования ими, не рискнут конкурировать с ними.
Part of the claimant’s contribution to the share capital of the joint venture was transferred into a bank account in the name of the joint venture in Iraq, and was used for the registration of the joint venture.
Часть акционерного капитала заявителя в совместном предприятии была депонирована на банковский счет от имени совместного предприятия в Ираке и использовалась для регистрации совместного предприятия.
Which was called a "conspiracy on a scale so immense as to dwarf any previous venture in history. "
Который был назван "заговором настолько огромных масштабов что он затмил все рискованные предприятия в истории"
The entire spice income of Arrakis for fifty years might just cover the cost of such a venture. It might .
Стоимость подобного предприятия едва могла бы покрыть доход Арракиса от продажи Пряности за полвека! И то не наверняка.
Of course, you've set up a joint commercial venture here, a mutually profitable enterprise, and with equal shares, so the expenses should also be divided equally;
Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам;
She had used that same tone once with Leto, telling her lost Duke that he would accept a large sum offered for his support in a questionable venture—because money maintained power for the Atreides.
Она уже говорила как-то таким тоном: был случай, она вот так же велела Лето принять крупную сумму, которую ему предложили за помощь в довольно сомнительном предприятии. Потому что деньги должны были послужить укреплению власти Атрейдесов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test