Käännös "the conquest" venäjän
Käännösesimerkit
Islam was introduced in the wake of this conquest.
Завоевание сопровождалось внедрением ислама.
Democracy is rooted in compromise, not conquest.
В основе демократии лежат компромиссы, а не завоевания.
Those who remain are the survivors of innumerable conquests.
Те, кто уцелел, неоднократно подвергались завоеванию.
Physical conquest was followed by spiritual conquest and the religious conversion to Christianity meant combating the age-old polytheistic beliefs of the indigenous civilizations.
Физическое завоевание сопровождалось завоеванием духовным, и обращение местного населения в христианство повлекло за собой войну с древними политеистическими религиями индейских племен.
These are the modern-day swords for the great conquest of the Amazon.
Так в настоящее время происходит широкомасштабное завоевание бассейна Амазонки.
These books show that history is more than battles and conquests.
Эти учебники позволяют узнать, что история - это не только битвы и завоевания.
Crusades. The Conquest of Mexico.
Крестовые походы, завоевание Мексики.
The conquest of Britain is a lost cause.
Завоевание Британии безнадежно провалилось.
Yes, the conquest of humanity has eluded us.
Да, завоевание человечества ускользнуло от нас.
The apportioning of the government of the universe after the conquest.
Распределение государств Вселенной после завоевания.
Back then, Isabella only had the conquest of Granada in mind.
В то время голова Изабеллы была занята только завоеванием Гранады.
NARRATOR: Confederate leadership saw the conquest of South America as its prize piece.
Руководство Конфедерации видело в завоевании Южной Америки свою часть приза.
So let us drink... To princess Kwenthrith, and the conquest of Mercia.
Так давайте же выпьем... за принцессу Квентрит, и за завоевание Мерсии.
To the conquest of new lands in the days to come, and tonight, to the tightest tidbit of twat in all of Salem...
Для завоевания новых земель в будущем, а сегодня к завоеванию лакомого кусочка в Салеме.
In February, while the conquest of Singapore... was being celebrated across the land with banquets and parades...
Настал тот февраль, когда вся Япония... Праздновала завоевание Сингапура.
The motive which excited them to this conquest was a project of gold and silver mines;
К такому завоеванию их побуждала мысль о золотых и серебряных рудниках;
But the feudal law is not supposed to have become the common law of England till after the Conquest.
Но феодальное право, как полагают, стало общепризнанным в Англии только после завоевания.
Before the conquest of the Spaniards there were no cattle fit for draught either in Mexico or Peru.
В Мексике и Перу до завоевания их испанцами не было совсем скота, годного для перевозки тяжестей.
The Saxon princes, and the first kings after the Conquest, seem likewise to have accumulated treasures.
Англосаксонские князья и первые короли после завоевания* тоже, по-видимому, копили сокровища.
A project of conquest gave occasion to all the establishments of the Spaniards in those newly discovered countries.
Стремление к завоеванию породило все колонии испанцев в этих вновь открытых землях.
and about this time the spirit of war and conquest seems to have taken possession of their servants in India, and never since to have left them.
но около этого времени дух войны и завоеваний овладел, по-видимому, ее служащими и с тех пор никогда не оставлял их.
The authority and jurisdiction of the Saxon lords in England appear to have been as great before the Conquest as that of any of the Norman lords after it.
Власть и юрисдикция саксонских лордов в Англии, по-видимому, были до завоевания столь же значительны, как и власть любого из норманнских лордов после него.
The ancient formulae intertwined, tangled together as they were fitted to the needs of new conquests and new heraldic symbols.
Древние формулы сплетались, сливались, пытаясь приспособиться к требованиям эпохи новых завоеваний – эпохи новой конкисты и новых геральдических символов.
The frequent conquests of all the civilised countries in Asia by the Tartars sufficiently demonstrates the natural superiority which the militia of a barbarous has over that of a civilised nation.
Частые завоевания татарами всех цивилизованных стран Азии достаточно показывают превосходство ополчения варваров над ополчениями цивилизованных народов.
Rapists themselves describe their motivation as anger, hatred, conquest, humiliation or degradation - not sexual gratification.
Сами насильники описывают мотивы своих действий как гнев, ненависть, покорение, оскорбление или унижение - но не сексуальное удовольствие32.
In this age of cutting-edge technology, scientific miracles and the conquest of space, it is barely conceivable that human misery and suffering are still not decreasing.
Трудно поверить, что в эпоху современных технологий, научных достижений и покорения космоса, масштаб человеческих страданий ничуть не сокращается.
The conquest of space and the often striking advances in genetics could give one the impression that man now has unlimited power over nature and the universe.
Покорение космоса и колоссальные достижения в области генетики могут создать впечатление того, что человек приобрел безграничную власть над природой и над вселенной.
He emphasized the important relationship between competition and non-ethical behaviour in business, which came from the mistaken idea that competition meant conquest.
Он подчеркнул важную взаимосвязь между конкуренцией и неэтичным поведением в деловой практике, которое вызвано неправильным представлением о конкуренции как о стремлении к покорению.
16. Thus, Romanus Pontifex clearly illustrates the pattern of contemporary claims by States to rights of conquest and dominance with regard to indigenous peoples, their lands, territories and natural resources.
16. Таким образом, булла Romanus Pontifex четко иллюстрирует характер современных притязаний государств на право покорения и господства в отношении коренных народов, их земель, территорий и природных ресурсов.
Large-scale confrontation, which often arises from religious, ethnic and racial intolerance, has also been fed by economic aspirations, the search for living space and the conquest of new colonial empires, which in turn gives rise to further confrontations legitimately based on the aspirations of peoples to freedom and independence.
Крупномасштабную конфронтацию, которая часто возникает в результате религиозной, этнической и расовой нетерпимости, также подпитывают экономические надежды, стремление к жизненному пространству и покорению новых колониальных империй, что, в свою очередь, порождает новые конфронтации, на основе законного стремления народов к свободе и независимости.
We do not regard the conquest of Naples as an aventure, Your Holiness.
Мы не считаем покорение Неаполя предприятием, Ваше Святейшество.
You're ruining the conquest part, which is all it's really about for me.
Ты испортила всё, что касается покорения, а это для меня важнее всего.
By now, the conquest of Nanga Parbat is a national obsession-- a matter of German pride.
Покорение Нан-га-Парбат стало национальной навязчивой идеей. Делом немецкой чести.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test