Käännösesimerkit
Darius later became Achaemenid king and expanded the military conquests of Cyrus.
Позднее царем стал выходец из рода ахеменидов Дарий, который еще больше расширил территории, завоеванные Киром.
(d) Recalling the standards of international law which rule out the recognition of territorial conquests achieved by force;
d) напоминать нормы международного права, которое не позволяет признавать территории, завоеванные силой;
This is the risk of backlash, the reversal of conquests and the return to instability, rivalry, mistrust and the loss of internal, and even international, peace.
Здесь существует опасность отката назад, сдачи завоеванных позиций и возвращения к нестабильности, противостоянию, недоверию, а также подрыва мира внутри страны, и даже международного мира.
Nevertheless, General Assembly resolution 1514 (XV) had not been adopted in order to allow colonial Powers to consolidate their military conquests by installing a proxy settler community.
Тем не менее резолюция 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи была принята не для того, чтобы колониальные державы могли закрепить завоеванные вооруженным путем территории, основав там представительское поселение колонистов.
Honduras has observed with great concern the tragic situation still prevailing in Bosnia and Herzegovina: the escalation of hostilities, massive violations of human rights and attempts to enshrine in legal instruments territorial conquests obtained by aggression.
Гондурас с большой тревогой наблюдает за той трагической ситуацией, которая по-прежнему преобладает в Боснии и Герцеговине: за эскалацией военных действий, за массовыми нарушениями прав человека и попытками закрепить в юридических документах завоеванные с помощью агрессии территориальные захваты.
Such a system would have been less shocking to the conscience if the international community, through its deliberative body of the period had not authorized and encouraged it through the recognition and consolidation of the colonial conquests and the dividing-up of what had yet to be conquered by means of mandates and protectorates.
Масштабы этого явления были бы не так чудовищны, если бы международное сообщество через посредство существовавшего в ту эпоху директивного органа, в котором доминировали западные страны, владевшие колониями, не санкционировало и не поощряло колониальные завоевания путем признания и укрепления подобной политики и раздела того, что еще оставалось завоевать, на основе системы мандатов и протекторатов.
Despite the inalienable right of the Croatian people - one of the oldest European peoples - to self-determination and to the renewal of their own State, despite the blatant barbaric aggression aimed at territorial conquest, the genocidal expulsion of the population and the destruction of the most precious cultural heritage of the Croatian people, such as Vukovar and Dubrovnik, the Croats would never have won the right to self-determination, to their State, to freedom and independence, had they not been prepared to make human and material sacrifices, had they not shown a firm nation-building will, with which they have resolutely asserted themselves as a member of the international community, while manifesting their readiness to be a constructive force in the development of the new international order to replace the unviable and failed old system.
Несмотря на существование неотъемлемого права хорватского народа - одного из старейших европейских народов - на самоопределение и восстановление собственного государства, несмотря на жестокую и варварскую агрессию, целью которой является захват территории, напоминающее геноцид, изгнание населения и разрушение наиболее ценного культурного наследия хорватского народа, как, например, городов Вукова и Дубровник, - хорваты никогда не завоевали бы своего права на самоопределение, на собственное государство, на свободу и независимость, если бы они не были готовы понести человеческие и материальные жертвы, если бы они не проявили твердую волю к национальному строительству, с которой они решительно объявили себя одним из членов международного сообщества, одновременно демонстрируя свою готовность стать конструктивной силой в развитии нового международного порядка, который заменил бы нежизнеспособную и несостоявшуюся старую систему.
and if the Romans did not pursue the final conquest either of Parthia or Germany, it was probably because they judged that it was not worth while to add those two barbarous countries to an empire which was already too large.
и если римляне не завоевали окончательно Парфии или Германии, то, вероятно, потому, что не считали их достаточно ценными, чтобы присоединить их к и без того уже слишком большой империи.
Islam was introduced in the wake of this conquest.
Завоевание сопровождалось внедрением ислама.
Democracy is rooted in compromise, not conquest.
В основе демократии лежат компромиссы, а не завоевания.
Those who remain are the survivors of innumerable conquests.
Те, кто уцелел, неоднократно подвергались завоеванию.
Physical conquest was followed by spiritual conquest and the religious conversion to Christianity meant combating the age-old polytheistic beliefs of the indigenous civilizations.
Физическое завоевание сопровождалось завоеванием духовным, и обращение местного населения в христианство повлекло за собой войну с древними политеистическими религиями индейских племен.
These are the modern-day swords for the great conquest of the Amazon.
Так в настоящее время происходит широкомасштабное завоевание бассейна Амазонки.
These books show that history is more than battles and conquests.
Эти учебники позволяют узнать, что история - это не только битвы и завоевания.
The motive which excited them to this conquest was a project of gold and silver mines;
К такому завоеванию их побуждала мысль о золотых и серебряных рудниках;
But the feudal law is not supposed to have become the common law of England till after the Conquest.
Но феодальное право, как полагают, стало общепризнанным в Англии только после завоевания.
Before the conquest of the Spaniards there were no cattle fit for draught either in Mexico or Peru.
В Мексике и Перу до завоевания их испанцами не было совсем скота, годного для перевозки тяжестей.
The Saxon princes, and the first kings after the Conquest, seem likewise to have accumulated treasures.
Англосаксонские князья и первые короли после завоевания* тоже, по-видимому, копили сокровища.
A project of conquest gave occasion to all the establishments of the Spaniards in those newly discovered countries.
Стремление к завоеванию породило все колонии испанцев в этих вновь открытых землях.
and about this time the spirit of war and conquest seems to have taken possession of their servants in India, and never since to have left them.
но около этого времени дух войны и завоеваний овладел, по-видимому, ее служащими и с тех пор никогда не оставлял их.
The authority and jurisdiction of the Saxon lords in England appear to have been as great before the Conquest as that of any of the Norman lords after it.
Власть и юрисдикция саксонских лордов в Англии, по-видимому, были до завоевания столь же значительны, как и власть любого из норманнских лордов после него.
The ancient formulae intertwined, tangled together as they were fitted to the needs of new conquests and new heraldic symbols.
Древние формулы сплетались, сливались, пытаясь приспособиться к требованиям эпохи новых завоеваний – эпохи новой конкисты и новых геральдических символов.
The frequent conquests of all the civilised countries in Asia by the Tartars sufficiently demonstrates the natural superiority which the militia of a barbarous has over that of a civilised nation.
Частые завоевания татарами всех цивилизованных стран Азии достаточно показывают превосходство ополчения варваров над ополчениями цивилизованных народов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test