Käännösesimerkit
A long-term and flexible approach to Security Council reform is appropriate for a mature United Nations and in the interest of all Member States that have agreed on the need to maintain an effective Security Council.
Для зрелой Организации Объединенных Наций уместен долгосрочный и гибкий подход к реформе Совета Безопасности, и это отвечало бы интересам всех государств-членов, которые согласны с необходимостью сохранения эффективного Совета Безопасности.
56. The police have agreed to mark the files of cases which meet the ACPO definition of racially motivated incident when they are submitted to the independent Crown Prosecution Service (CPS) for prosecution.
56. Полиция согласилась особо помечать документацию о делах, которые, согласно определению Ассоциации старших полицейских чинов (АСПЧ), являются расово мотивированными инцидентами, при их передаче независимой Службе уголовного преследования (СУП) для судебного преследования.
This action not only expropriates the Palestinian right to East Jerusalem, but prejudges the result of negotiations on the final fate of Jerusalem, which the two parties have agreed will be one of the issues to be discussed in final status negotiations.
Этот шаг не только лишает палестинцев их права на Восточный Иерусалим, но и предопределяет исход переговоров по вопросу об окончательной судьбе Иерусалима, который, согласно достигнутой сторонами договоренности, должен стать одной из тем обсуждения на переговорах об окончательном статусе.
29. Strongly condemns the continuing refusal of the authorities of the Republika Srpska and the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to arrest and surrender indicted war criminals known to be present in their territories, as they have agreed to do;
29. решительно осуждает продолжающийся отказ властей Республики Сербской и правительства Союзной Республики Югославии арестовать и предоставить в распоряжение военных преступников, которым предъявлено обвинение и которые, согласно имеющейся информации, находятся на их территории, как они договорились делать;
29. Strongly condemns the continuing refusal of the authorities of the Republika Srpska and the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to arrest and surrender indicted war criminals known to be present in their territories, as they have agreed to do;
29. решительно осуждает продолжающийся отказ властей Республики Сербской и правительства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) арестовать и предоставить в распоряжение военных преступников, которым предъявлено обвинение и которые, согласно имеющейся информации, находятся на их территории, как они договорились делать;
22. Strongly condemns the continuing refusal of the authorities of the Republika Srpska, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), certain other elements within the Federation and to some extent the Government of the Republic of Croatia to arrest and surrender indicted war criminals known to be present in their territories, as they have agreed to do under the Peace Agreement;
22. решительно осуждает продолжающийся отказ властей Республики Сербской, правительства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), некоторых других элементов Федерации и в определенной степени правительства Республики Хорватии арестовать и предоставить в распоряжение военных преступников, которым предъявлено обвинение и которые, согласно имеющейся информации, находятся на их территории, как они договорились делать в соответствии с Мирным соглашением;
47. Indigenous participants affirmed their wish and commitment to promote the adoption of the principles and guidelines by their own nations, communities and peoples as an international compact among themselves and as a valuable basis for dealing with non-indigenous interests, and to work together for the establishment of a global registry for indigenous nations and peoples who have agreed to respect and implement the principles and guidelines within their territories.
47. Представители коренных народов подтвердили свое стремление и приверженность содействовать принятию принципов и руководящих положений их странами, общинами и народами в качестве международной договоренности между ними и в качестве ценной основы для удовлетворения интересов других субъектов, не относящихся к коренным народам, а также совместно работать в целях создания глобального регистра для коренных наций и народов, которые согласны уважать и соблюдать настоящие принципы и руководящие положения на своих территориях.
He noted that the Executive Director of UNEP needed to issue delegations of authority to the managers of the secretariats of the environmental conventions, which were treaty bodies separate from the General Assembly (as confirmed by the Office of Legal Affairs), through which member States had specifically requested the Executive Director of UNEP to provide secretariat services, and to which the member States, through the governing body of UNEP, have agreed to provide such services through UNEP.
9. Он отметил, что Директору-исполнителю ЮНЕП необходимо делегировать полномочия руководителям секретариатов природоохранных конвенций, которые являются отдельными от Генеральной Ассамблеи органами, учрежденными на основе договоров (как было подтверждено Управлением по правовым вопросам), и посредством которых, согласно прямой просьбе государств-членов к Директору-исполнителю ЮНЕП, обеспечивается секретариатское обслуживание, и которые по решению государств-членов предоставляют такое обслуживание через ЮНЕП.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test