Käännösesimerkit
How can we overcome those scourges assailing human beings throughout the world?
Как можно преодолеть эти бедствия, с которыми люди сталкиваются во всем мире?
In those aspects that make human beings human, women and men are fundamentally equal.
В тех аспектах, благодаря которым люди становятся людьми, женщины и мужчины по сути равны.
This dialogue is thus a dialogue among cultures, which are numerous, and to which human beings cling in order to protect their identity.
Таким образом, этот диалог является диалогом между многочисленными культурами, к которому люди прибегают с целью защиты своего своеобразия.
Bolivia has placed its hopes in a new civilization in which human beings and natural beings will coexist and lend support to each other.
Боливия стремится выйти на новый этап развития цивилизации, на котором люди и природа будут сосуществовать с опорой друг на друга.
Frankly speaking, migration is one of the historical means used by human beings and to which they continue to resort to in order to achieve greater well-being, liberty and justice.
Откровенно говоря, миграция -- это один из давних способов, к которым люди продолжают прибегать для достижения благополучия, свободы и справедливости.
With regard to the tensions between States and markets referred to in the report, it was preferable to refer to them as relations between markets and societies in which human beings should not be considered as mere articles of merchandise.
Что же касается конфликта между рынками и государствами, то он говорил бы скорее об отношениях между рынками и обществами, в которых людей нельзя рассматривать как простой товар.
Today more than ever, we must join our energies to build a world in which human beings can live where they wish in dignity, safe from need and fear.
Более чем когда-либо мы должны объединить наши усилия для создания мира, в котором люди могли бы жить достойно, не зная нужды и страха.
These principles impose necessary limits on violence and on permissible behaviour in conflicts and set minimum standards for treatment to which people are entitled as human beings.
Эти принципы устанавливают необходимые ограничения в отношении насилия и допустимого поведения в ходе конфликтов, а также предусматривают минимальные стандарты обращения, на которое люди имеют право как человеческие существа.
In its preamble, the Declaration sets out our mission: "the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want".
В преамбуле Декларации перед нами поставлена задача -- <<создание такого мира, в котором люди будут иметь свободу слова и убеждений и будут свободны от страха и нужды>>.
For the Netherlands, that is an incentive to continue working, heart and soul, for "a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want".
Что касается Нидерландов, то мы считаем важным и впредь усердно работать в интересах создания <<такого мира, в котором люди будут иметь свободу слова и убеждений и будут свободны от страха и нужды>>.
The planet could exist without human beings, but human beings could not live without Mother Earth.
Планета может существовать без человеческих существ, но человеческие существа не могут жить без Матери-Земли.
We are all exposed as human beings.
Мы все, человеческие существа, не защищены от него.
the upholding of autonomy and dignity of human beings under inquiry...
поддержка автономности и достоинства обследуемых человеческих существ...
The right to food is inherent in everyone as a human being.
Право на питание органично присуще каждому человеческому существу.
Fourth, sexuality is a characteristic of all human beings.
54. В-четвертых, сексуальность свойственна всем человеческим существам.
26. Additional Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with regard to the Application of Biology and Medicine, on the Prohibition of Cloning Human Beings
26. Дополнительный протокол к Конвенции о защите прав человека и достоинства человеческого существа в связи с использованием достижений биологии и медицины, касающийся запрещения клонирования человеческих существ
Time is running out for all of us, not only as diplomats, but also as human beings.
Время истекает у всех у нас, и не только как у дипломатов, но и как у человеческих существ.
The use of any one of them on a fellow human being is enough to earn a life sentence in Azkaban.
Использования любого из них по отношению к человеческому существу достаточно, чтобы заработать пожизненный срок в Азкабане.
Human beings are great adaptors, and by lunchtime life in the environs of Arthur’s house had settled into a steady routine.
Человеческие существа удивительно хорошо приспосабливаются к любым условиям, и к полудню жизнь в окрестностях дома Артура устоялась и шла своим чередом.
At first Ford had formed a theory to account for this strange behaviour. If human beings don’t keep exercising their lips, he thought, their mouths probably seize up.
Для объяснения этого странного поведения у Форда сначала была такая теория: если человеческие существа не будут постоянно упражнять губы, то их рты срастутся.
It is possible that her remark would have commanded greater attention had it been generally realized that human beings were only the third most intelligent life form present on the planet Earth, instead of (as was generally thought by most independent observers) the second.
Возможно, ее слова удостоились бы большего внимания, если бы было общеизвестно, что на планете Земля человеческие существа являлись лишь третьей наиболее разумной формой жизни, а не (как обычно утверждалось независимыми обозревателями) второй.
“Because a Horcrux is the complete opposite of a human being.” Seeing that Harry and Ron looked thoroughly confused, Hermione hurried on. “Look, if I picked up a sword right now, Ron, and ran you through with it, I wouldn’t damage your soul at all.”
— Потому что крестраж — полная противоположность человеческого существа. — Гермиона, увидев, что Гарри и Рон запутались окончательно, торопливо продолжила: — Вот смотри, Рон, если я сейчас выхвачу меч и проткну им тебя насквозь, я же все равно не причиню твоей душе никакого вреда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test