Käännös "surface of earth" venäjän
Käännösesimerkit
(d) Application of satellite methods for precise navigation at the surface of Earth and in the air;
d) использование спутниковых методов для точной навигации на поверхности Земли и в атмосфере;
Global satellite navigation systems are space-based radio positioning systems that provide 24-hour three-dimensional position, velocity and time information to suitably equipped users anywhere on the surface of Earth, and sometimes off the surface of Earth.
164. Глобальные навигационные спутниковые системы представляют собой космические радиосистемы местоопределения, которые круглосуточно обеспечивают информацию о пространственном положении, скорости и времени располагающим соответствующей аппаратурой пользователям в любой точке на поверхности Земли и иногда над поверхностью Земли.
Amateur satellites of the UOSAT series are capable of transmitting images of the surface of Earth, as well as meteorological data.
Спутники любительской радиосвязи серии ЮОСАТ могут передавать изображения поверхности Земли, а также метеорологические данные.
In rare cases (Skylab, Cosmos 954 and the Salyut 7/Cosmos 1686 stations), some solid pieces have reached the surface of Earth.
В редких случаях (спутник "Космос-954" и станции "Скайлэб" и "Салют-7/Космос-1686") отдельные твердые осколки достигали поверхности Земли.
It is clearly important to put a ground-based optical observatory as far as possible from sources of spurious light (for example, on a remote mountain top, where altitude also provides a clearer atmosphere), but from the surface of Earth it is not possible to escape them entirely.
Вполне очевидна важность расположения наземной оптической обсерватории как можно дальше от источников случайного свечения (например, на удаленной вершине горного хребта, где высота также обеспечивает большую четкость атмосферы), однако с поверхности Земли избежать их полностью невозможно.
To the extent that the application of the provisions of air law to space objects while in airspace is accepted, articles 1827 to 1840 of Colombia’s Commercial Code, in its aeronautical section, contain provisions concerning, inter alia, damage to third parties on the surface of Earth.
Если положения воздушного права считать применимыми к космическим объектам во время их нахождения в воздушном пространстве, то соответствующие положения, касающиеся, в частности, ущерба, причиненного третьим сторонам на поверхности Земли, содержатся в статьях 1827-1840 Коммерческого кодекса Колумбии, а именно в разделе, посвященном аэронавигации.
Both systems therefore concentrate on observing environmental changes that occur over short periods (e.g. oil pollution and red tides) and the simultaneous observation of phenomena occurring globally over the surface of Earth (e.g. wind speed and direction of sea surface).
Поэтому в рамках этих двух систем основное внимание сконцентрировано на наблюдениях за экологическими изменениями, происходящими за непродолжительные периоды времени (например, загрязнение нефтью и "красный прилив"), и на одновременном наблюдении за происходящими в глобальных масштабах явлениями над поверхностью Земли (например, скорость и направление ветра на морской поверхности).
With regard to law, the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects, which regulates, inter alia, liability for damage caused by space objects on the surface of Earth, to aircraft in flight or to other space objects, is open for signature and ratification or for accession by non-signatory States.
Что касается международного права, то Конвенция о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, которая регулирует, в частности, ответственность за ущерб, причиненный космическими объектами на поверхности Земли, воздушным судам в полете или другим космическим объектам, остается открытой для подписания и ратификации или для присоединения не подписавшими ее государствами.
However, the property of being capable of remaining in airspace for a certain period of time is an admissible criterion provided that it is made sufficiently clear that such objects are subject to air law rather than space law during the period that they spend in airspace, in particular with regard to the provisions on air transit and liability for damage on the surface of Earth.
Однако способность определенный период времени находиться в воздушном пространстве можно считать приемлемым критерием лишь при достаточно ясном указании на то, что в отношении таких объектов во время их нахождения в воздушном пространстве действуют нормы скорее воздушного, чем космического права, особенно в том, что касается положений о пролете через воздушное пространство и ответственности за ущерб на поверхности Земли.
Satellite navigation is a space-based radio positioning system that includes one or more satellite constellations, augmented as necessary to support the intended operation, and that provides 24-hour three-dimensional position, velocity and time information to suitably equipped users anywhere on, or near, the surface of Earth (and sometimes off Earth).
6. Система спутниковой навигации представляет собой развернутую в космосе радиосистему местоопределения, которая состоит из одной или нескольких спутниковых группировок, при необходимости дополняемых для выполнения намеченных задач, и круглосуточно обеспечивает информацию о пространственном положении, скорости и времени для располагающих соответствующей аппаратурой пользователей в любой точке на или вблизи поверхности Земли (а порой и за ее пределами).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test