Käännösesimerkit
I wasn't anticipating my grandma being so rigid with the monthly allowance.
Я не думала, что моя бабушка так жестко ограничит мои карманные.
Maybe if you weren't so rigid, you'd meet somebody, too.
Может, если бы ты не была такой жесткой, Ты бы тоже кого-нибудь встретила.
At the same time, the enabling conditions should not be so rigid that they prevent the start of the dialogue for peace.
В то же время критерий наличия благоприятных условий не должен быть настолько жестким, чтобы препятствовать началу диалога за мир.
Thus, competition policy should not be so rigid as to prevent the creative process of cross-border M&As.
В частности, политика в области конкуренции не должна быть настолько жесткой, чтобы препятствовать конструктивному процессу трансграничных СиП.
Some delegations pointed out that they should not be excessively limited and so rigid as to be unable account for technological development.
Некоторые делегации отмечали, что они не должны быть чрезмерно ограниченными и настолько жесткими, чтобы быть не в состоянии учитывать развитие технологий.
My delegation, for one, regards it as an untenable proposition that the consensus rule is so rigid that we cannot even agree on a programme of work.
Моя делегация, например, считает нетерпимым то обстоятельство, что правило консенсуса носит настолько жесткий характер, что мы даже не можем договориться о программе работы.
The Committee recalled that it had earlier recognized1 that, while the scale methodology should not be so rigid as to fail to accommodate future changes in economic and technical circumstances, part of the Committee's mandate was to promote stability in the scale methodology.
Комитет напомнил, что он ранее признал1, что, хотя методология построения шкалы взносов не должна быть настолько жесткой, чтобы исключить возможность учета будущих изменений в экономических и технических обстоятельствах, один из элементов мандата Комитета требует обеспечения стабильности в методологии построения шкалы взносов.
I believe that document CD/1933 provided a vehicle on which all of us, all the passengers would be on board, hopefully, to go on a journey, a flexible vehicle, one that is robust and able to deal with the challenges, not so rigid as to break along the way, but that at the same time, hopefully, will make us reach the destination.
Я полагаю, что документ CD/1933 дает нам транспортное средство, на борт которого надо взойти всем нам, пассажирам, чтобы, как хотелось бы надеяться, отправиться в странствие, − транспортное средство гибкое и надежное, умеющее справляться с вызовами, но не настолько жесткое, чтобы сломаться по пути, и вместе с тем способное, как хотелось бы надеяться, доставить нас в пункт назначения.
2. In order to identify lines of production in which to specialize, the terms of exchange between the local currency and those of each trading partner must reflect relative costs of production in the two countries, and they must be sufficiently stable to foster confidence in international dealings but not so rigid as to preclude necessary adjustments in response to changes in patterns of commerce and the terms of trade.
2. При определении отраслей производства, пригодных для специализации, необходимо, чтобы обменные курсы местной валюты на валюту любого торгового партнера учитывали относительные затраты производства в двух странах, которые должны быть достаточно стабильными с целью укрепления доверия в рамках международных торговых операций, но не были настолько жесткими, чтобы препятствовать необходимым корректировкам в ответ на изменение структур коммерции и условий торговли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test