Käännösesimerkit
It follows that one may distinguish between justifiable and non-justifiable treatment causing severe suffering.
Из этого следует, что можно проводить различие между оправданным и неоправданным обращением, которое причиняет сильные страдания.
How were interrogation methods regulated to ensure that no severe suffering was inflicted on suspects?
Каким образом осуществляется регулирование методов проведения допросов для обеспечения того, чтобы подозреваемому не причинялись сильные страдания?
Exposure to extreme temperatures, if prolonged, can conceivably cause severe suffering.
Воздействие с помощью экстремальных температур, если оно применяется в течение продолжительного периода времени, может предположительно причинять сильные страдания.
104. Account should also be taken of the element relating to the intensity of the suffering inflicted: the Convention speaks of "severe suffering".
104. Необходимо также учитывать аспект, касающийся степени причиняемых страданий: в Конвенции речь идет о "сильных страданиях".
It would be difficult to comprehend such a limitation in Belgian law, which cannot allow the infliction of severe suffering, as such, as a lawful sanction.
Подобное ограничение не представляется достаточно оправданным в бельгийском праве, которое не допускает, чтобы в результате законных санкций причинялись сильные страдания.
Hence Belgian courts may characterize as "torture" acts which inflict severe suffering even when the act constitutes "gratuitous torture".
Таким образом, бельгийские суды смогут квалифицировать как "пытки" действия, которыми причиняются сильные страдания, даже если речь идет о "немотивированной пытке".
There was no provision, for instance, stating that torture consisted of the deliberate infliction of severe suffering by a public official or other person acting in an official capacity.
Например, нигде не упоминается положение о том, что пыткой является умышленное причинение сильного страдания государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве.
The intent of the torturers was to subject the complainant to severe suffering for the purpose of obtaining information or confessions, and punishing, intimidating or coercing him for his supposed political affiliations.
Намерение палачей заявителя заключалось в том, чтобы подвергнуть его сильным страданиям и получить от него показания или признания, наказать и запугать его или оказать на него давление из-за его предполагаемых политических убеждений.
Medical care that causes severe suffering for no justifiable reason can be considered cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and if there is State involvement and specific intent, it is torture.
Лечение, напрасно причиняющее сильные страдания, можно считаться жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением или наказанием, а при наличии причастности государства и конкретного намерения - пыткой.
Besides dehumanizing poverty, natural disasters have brought severe suffering to millions of people in the developing countries.
Помимо унижающей человеческое достоинство нищеты, тяжелые страдания миллионам людей в развивающихся странах причиняют стихийные бедствия.
She considers that the forced separation of Jessica from her family constitutes cruel treatment because it has the effect of imposing severe suffering on Jessica and her family.
Адвокат считает, что насильственное разлучение Джессики с семьей является жестоким обращением, так как оно обрекает Джессику и ее семью на тяжелые страдания.
That close relatives and friends, by the fact of enforced disappearance, are subjected to a situation of extreme anguish and stress which is usually intended by the perpetrators and which may last for many years, is not disputed and has been recognized in the practice of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, by the tracing activities of the ICRC, and in article 1.2 of the United Nations Declaration, which states that any act of enforced disappearance inflicts severe suffering on the persons subjected thereto and their families.
То, что близкие родственники и друзья в силу факта насильственного исчезновения подвергаются чрезвычайным страданиям и стрессу, которые обычно составляют умысел исполнителей и которые могут длиться многие годы, не оспаривается и признается в практике Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, в силу факта розыскной деятельности МККР и в статье 1.2 Декларации Организации Объединенных Наций, в которой говорится, что любой акт насильственного исчезновения причиняет тяжелые страдания лицам, подвергнувшимся исчезновению, и их семьям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test