Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
(a) In the sixth preambular paragraph, the words "to seek and receive" were replaced by "to seek, receive and impart";
a) в шестом пункте преамбулы слова "искать и получать" заменить словами "искать, получать и распространять";
Where can the people of Iraq seek refuge, and from whom should the Government of Iraq seek justice?
Где следует народу Ирака искать убежище и у кого правительству Ирака следует искать справедливость.
2. Right to seek asylum
Право искать убежище
to seek asylum from persecution
и право искать убежища от преследования
The right to seek and enjoy asylum
Искать убежища и пользоваться убежищем
To strive, to seek, to find, and not to yield.
Бороться и искать, найти и не сдаваться>>.
D. Right to seek asylum
D. Право искать убежище
Seek, obtain and disseminate information
искать, получать, распространять информацию
For seeking to steal the bride of another!
Чтоб не искал чужих невест!
Why would I seek to profit? Oh. don't misunderstand me.
- Зачем мне искать выгоды?
You said that I should seek to cure the commonwealth.
Ты говорила, я должен искать способ излечить больную державу.
There are those who would seek to destroy it; you know that.
Есть люди, которые будут искать возможности уничтожить его, ты же знаешь.
He was seeking to buy land and hotels for a big hotel chain of Andorra.
Искал участки для андоррской компании. - Этого я не знал.
Now, I did not sue for dismissals, I did not seek to apportion blame.
Теперь, я не подала в суд за увольнение, я не искала виноватых.
And that's when we must confess our sins... and seek to purify our soul.
И именно тогда, мы должны признать наши грехи... и искать очищения души
I'll seek to it that they get a fair trial and then we'll strung them up.
Я буду искать для них справедливости и мы вытянем их.
They were free to seek him, but they did not.
Они могли искать его, но они этого не сделали.
And I do not need to seek Potter.
А мне нет нужды искать Поттера.
Must we not seek him first?
Его ведь нам и надо искать – первым делом!
If you've a mind to seek out the witch, have at it.
Хочешь искать свою ведьму – ищи.
The hunter does not seek dead game.
Охотник не станет искать мертвую дичь.
They lay still for a while. It was too dark to seek for cover, if indeed there was any to find;
Они лежали, затаившись: где было искать укрытия в такой темноте?
Are there not evil things enough abroad without seeking them under the earth? War is at hand.
Неужели мало кругом нечисти, что надо искать ее под землей? Война вот-вот грянет, а он…
Am I meant to know but not to seek? Did you know how hard I’d feel that?
Неужели так нужно — чтобы я знал о Дарах, но не искал их? Ты представлял себе, как это будет трудно.
Every man's interest would prompt him to seek the advantageous, and to shun the disadvantageous employment.
Собственный интерес каждого человека заставит его искать выгодного и избегать невыгодного занятия.
It will, therefore, be sent abroad, in order to seek that profitable employment which it cannot find at home.
Она будет поэтому отправлена за границу, чтобы искать там выгодного применения, какого она не может найти внутри страны.
We do not seek domination, we seek balance.
Мы не стремимся к господству - мы стремимся к балансу.
It seeks partnership.
Она стремится к партнерству.
We will seek to:
Мы также стремимся:
The group will seek to:
Группа будет стремиться:
As we seek to understand India's concern, so must India seek to understand ours.
Мы стремимся понять обеспокоенность Индии, значит, и Индия должна стремиться понять нас.
In Bolivia, democracy works because people seek consensus; they seek respect; and they are accepting of diversity.
В Боливии демократия действует, поскольку народ стремится к консенсусу; он стремится к уважению; и он признает различия.
We seek peace.
Мы стремимся к установлению мира.
To that end we will seek to,
В этой связи мы будем стремиться:
Iraq is seeking to achieve that.
Ирак стремится добиваться этого>>.
An empty shell who seeks to wreak havoc.
Пустышка, которая стремится к разрушению.
Both seek to return to a state of simplicity.
Оба стремятся к истинне и простоте.
So I lose none in seeking to augment.
Стремясь к его увеличенью, Не потерять бы вовсе.
Doctor... We don't seek to rule this world.
Доктор, мы не стремимся к власти над этим миром.
He fears the wrath that comes and seeks to alter course.
Он боится гнева, который его настигнет и стремится к смене курса.
To exist, to reach equilibrium, life seeks to multiply and vary constantly, at times giving up its life.
Чтобы выжить и достичь равновесия, жизнь стремится к размножению,... и постоянно изменяется, несмотря на то, что иногда заходит в тупик.
As we seek to improve and refine ourselves, to elevate humankind to its consummate form, hat will become of those who are less than perfect?
Мы постоянно стремимся к идеалу, жаждем быть совершенными во всем, но что же будет с теми, кто далек от совершенства?
Most of all, you must never, under any circumstance, seek to reach a compromise with your opponent or do any of what Democrats and genuine Republicans both call "governing."
Прежде всего, вы не должны, ни при каких обстоятельствах, стремиться к достижению компромисса с оппонентом или делать то, что Демократы или истинные Республиканцы назвали бы "руководящий".
This annoyed the Aristotelian professors, who united against him seeking to persuade the Catholic Church to ban Copernicanism.
Это вызвало раздражение профессоров—приверженцев Аристотеля, которые объединились против Галилея, стремясь добиться от Католической церкви запрета на учение Коперника.
There is no good and evil, there is only power, and those too weak to seek it… Since then, I have served him faithfully, although I have let him down many times.
Добра и зла не существует — есть только сила, есть только власть, и есть те, кто слишком слаб, чтобы стремиться к ней… С тех пор я служу ему верой и правдой, хотя, к сожалению, я не раз подводил его.
When she saw him thus seeking the acquaintance and courting the good opinion of people with whom any intercourse a few months ago would have been a disgrace—when she saw him thus civil, not only to herself, but to the very relations whom he had openly disdained, and recollected their last lively scene in Hunsford Parsonage—the difference, the change was so great, and struck so forcibly on her mind, that she could hardly restrain her astonishment from being visible.
Наблюдая за тем, как он стремится расположить к себе и заслужить доброе мнение людей, всякое общение с которыми несколько месяцев тому назад считал бы для себя унизительным, видя, как он любезен не только по отношению к ней самой, но и к той самой ее родне, о которой рассуждал с таким откровенным презрением, и, вспоминая их резкий разговор в Хансфорде, она отмечала в нем столь значительную, столь бросающуюся в глаза перемену, что чуть ли не выказывала открыто свое изумление.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test