Käännösesimerkit
Expenditure and revenues local government (x mln euro)
Расходы и доходы местного правительства (млн. евро)
Despite the budgetary fluctuations due to fluctuations in State revenue, the Government intends, in its latest projections, to continue this effort.
Несмотря на колебания объема бюджетных поступлений, обусловленные доходами государства, правительство планирует продолжать эту политику.
28. Often, forests are a source of revenue for Governments, and the situation may be reversed when forests are depleted.
28. Часто леса являются источником дохода для правительства, но в результате истощения лесных ресурсов такое положение может коренным образом измениться.
:: Generation of revenues that Governments, in agreement with indigenous peoples, can direct to services and investments that benefit forest communities
:: получение доходов, которые правительства, по договоренности с коренными народами, могут направлять на предоставление услуг и инвестиции в интересах проживающих в лесах общин;
For example, energy taxation has been mainly used to generate revenues for government rather than to affect consumer behaviour and pursue environmental objectives.
Например, налогообложение энергии используется главным образом не как средство оказания влияния на поведение потребителей и достижения экологических целей, а как инструмент генерирования доходов для правительства.
Delegates agreed that Governments would continue to be major investors in infrastructure and observed that, encouraged by growth in their revenues, some Governments had increased their spending on it.
80. Делегаты высказали общее мнение о том, что правительства останутся основными источниками инвестиций в инфраструктуру, и отметили, что благодаря повышению своих доходов некоторые правительства увеличили свои вложения в инфраструктуру.
7. The nature and extent of illegal trade in wood and non-wood forest products [, including forest biological resources,] is a serious concern due to damage to ecosystems, loss of biodiversity, lost revenue by governments, forest owners and local and or indigenous communities, and distortion of markets for forest products and services.
7. Характер и масштабы незаконной торговли древесными и недревесными лесными товарами [, включая лесные биологические ресурсы,] вызывают серьезное беспокойство в связи с ущербом, наносимым экосистемам, потерей биологического разнообразия, потерей доходов для правительств, лесовладельцев и местных общин или общин коренного населения, а также нарушением функционирования рынка лесных товаров и услуг.
10. [The nature and extent of illegal [harvesting and related] [trade] [activities] in wood and non-wood forest products, [including forest biological resources,] is a serious concern due to [loss or] damage to ecosystems, loss of biodiversity, lost revenue by Governments, forest owners [, indigenous people] and local communities, and distortion of markets for forest products.
10. [Характер и масштабы незаконной [вырубки и смежной] [торговли] [деятельности] в области производства древесной и недревесной лесной продукции, [включая лесные биологические ресурсы,] вызывают серьезное беспокойство в связи с [потерей экосистем или] ущербом для экосистем, потерей биоразнообразия, потерей доходов для правительств, лесовладельцев [коренных народов] и местных общин и в связи с нарушением функционирования рынков лесной продукции.
75. A second direction is to improve the basic building blocks of governance required for extractive industries to contribute effectively to sustainable development, including: promoting transparency in revenue flows; promoting disclosure of mining projects; developing the capacity of Governments to manage fluctuating revenues; helping Governments develop modern policy and regulatory frameworks; and integrating the public in decision-making processes at the local and national levels.
75. Вторым направлением является совершенствование основных блоков государственного управления, необходимых для добывающих отраслей промышленности с целью обеспечения их эффективного вклада в процесс устойчивого развития, в том числе путем: расширения прозрачности в отношении поступающих доходов; содействия раскрытию информации о горнодобывающих проектах; развития правительственного потенциала по управлению меняющимися доходами; содействия правительствам в разработке современных основ политики и деятельности органов-регуляторов; и вовлечение общественности в процессы принятия решений на местном и общенациональном уровнях.
How far it may be proper to impose taxes upon the importation of foreign goods, in order not to prevent their importation but to raise a revenue for government, I shall consider hereafter when I come to treat of taxes.
Насколько может быть уместным обложение пошлиной ввоза иностранных товаров не с целью противодействия их ввозу, а с целью полу чения дохода для правительства, я рассмотрю в дальнейшем, когда перейду к вопросу о налогах.
According to the estimation, therefore, by which Great Britain is rated to the land-tax, the whole mass of revenue arising from the rent of all the lands, from that of all the houses, and from the interest of all the capital stock, that part of it only excepted which is either lent to the public, or employed in the cultivation of land, does not exceed ten millions sterling a year, the ordinary revenue which government levies upon the people even in peaceable times.
Следовательно, согласно оценке, какая положена в основу обложения Великобритании поземельным налогом, вся масса дохода, получаемого от ренты со всех земель, от ренты со всех домов и от процентов на все капиталы, за исключением только той части последних, которая отдана в ссуду государству или употреблена на возделывание земли, не превышает 10 млн. ст. в год, т. е. того обыкновенного дохода, который правительство взимает с народа даже в мирное время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test