Käännösesimerkit
(l) We deplore the attempts of the Indian Government to split Jammu and Kashmir into ethnic and religious entities.
l) мы выражаем свое сожаление в связи с попытками правительства Индии разделить Джамму и Кашмир на этнические и религиозные образования.
Today's world, where borders between States -- and particularly between civilizations -- are growing less strictrigid, is a world full of plural identities, and at the same time a world full of clearly defined national, cultural and religious entities that are beginning to open up to one another.
Мир сегодняшний, в котором границы между государствами -- и особенно между цивилизациями -- утрачивают свою незыблемость, это мир, полный множества ячеек самобытности, четко определенных национальных, культурных и религиозных образований, которые начинают открываться друг для друга.
Religious entities belonging to churches, faiths and communities with activities in Spain are regarded as religious and are therefore placed under the protection of the Organization Act relating to freedom of religion, but a large number of them, whose purpose is to study and experiment with psychic and parapsychic phenomena or to propagate humanist or spiritualist values and which do not have a truly religious function, fall outside the scope of that Act.
Действующие в Испании религиозные образования различных церквей, конфессий и общин рассматриваются как религиозные и в силу этого находятся под защитой органического закона о свободе религии, однако значительное число таких организаций, целью которых являются изучение и исследование психических и парапсихических явлений, а также пропаганда гуманистических или духовных ценностей, не имеющих непосредственного отношения к религии, не подпадает под действие этого закона.
The Constitution and the Organization Act relating to freedom of religion guarantee religious entities, and hence sects, which are characterized as such, the right to exercise freedom of religion or worship without any restrictions other than those required in order that activities resulting from the expression of this freedom may be conducted with due regard for public order as protected by law, so as to preserve the right of others to exercise public freedoms and fundamental rights and to safeguard security and public health, without it being necessary to enter those organizations in any official register.
Конституция и органический закон о свободе религии гарантируют религиозным образованиям - а следовательно, и подобным сектам - свободу религии или культа без каких-либо иных ограничений, кроме тех, которые необходимы, чтобы обеспечить при осуществлении этой свободы поддержание законности и правопорядка, в интересах защиты права других на пользование гражданскими свободами и основными правами, а также в целях обеспечения безопасности и охраны здоровья граждан, и при этом не требуется регистрация таких организаций в каком-либо официальном реестре.
State Committee on the Issues of Religious Entities
Государственный комитет по делам религиозных организаций
It institutes equal legal status for religious entities.
В законе установлен равный юридический статус всех религиозных организаций.
As for recommendation on more streamlined and transparent registration process, it is noted that previous difficulties related to registration of religious entities are eliminated, the registration process has been completely simplified.
Что касается рекомендации об упорядочении и повышении транспарентности процесса регистрации, то следует отметить, что в настоящее время прежние трудности, связанные с регистрацией религиозных организаций устранены, а сам процесс регистрации значительно упрощен.
She reiterates the concern expressed by other mandate-holders that the application of terrorism definitions may be used to outlaw peaceful religious entities or to blacklist entire communities and religions, subjecting them to systematic suspicion.
Она вновь обращает внимание на выраженную другими обладателями мандатов обеспокоенность по поводу того, что определения терроризма могут применяться для запрещения мирных религиозных организаций или внесения в "черный список" целых общин и религий, тем самым вызывая в отношении них постоянную подозрительность.
46. In Portugal there are some temporary shelters for women victims of domestic violence and their children (S. Miguel -- Açores, Coimbra, Évora) and shelters for homeless young unwed mothers (three in Lisbon), managed by private or religious entities.
46. В Португалии организован ряд временных убежищ для женщин-жертв насилия в семье и их детей (Сан-Мигель - Азорские о-ва, Коимбра, Эвора) и убежищ для бездомных молодых одиноких матерей (три в Лиссабоне), которые находятся в ведении частных или религиозных организаций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test