Käännösesimerkit
Refusal to grant or refusal for resumption of Estonian citizenship
Отказ в предоставлении или отказ в восстановлении эстонского гражданства
Grounds for refusal
Основания для отказа
Refusal to extradite
Отказ в выдаче.
Refusal of entry
Отказ о въезде
There are no statistics on the number of requests made, the number of refusals and the reasons for refusal.
Статистические данные относительно числа поданных запросов, числа отказов и оснований для отказа отсутствуют.
65. Article 19 of the Act provides for the possibility of refusal, in which case official information concerning the reasons for the refusal with reference to the specific regulations on which the refusal is based and the procedure for appealing against the refusal must be supplied.
Статья 19 данного Закона предусматривает возможность отказа с обязательным предоставлением официальной информации о причине отказа со ссылкой на конкретный нормативный акт, на котором основывается отказ, а также процедуры обжалования отказа.
:: Provide that consultations be held before extradition is refused, and before MLA is postponed or refused.
:: Предусмотреть проведение консультаций до отказа в выдаче и до переноса на более поздний срок ВПП или отказа в ней.
He had a trade delegation and, not surprisingly, the trade delegation was refused, was rebuffed.
Он был с торговой делегацией, и, не удивительно, что торговая делегация получила отказ, была отвергнута.
He refused all offers.
Реддл на все отвечал отказом.
and that sometimes the refusal is repeated a second, or even a third time.
В некоторых случаях отказ повторяют во второй и даже в третий раз.
Furious at my refusal, jealous of my freedom, he stabbed me.” “The Baron?
В ярости от моего отказа, ревнуя к моей свободе, он ударил меня кинжалом. — Барон?
So I wrote them back a letter that said, “After reading the salary, I’ve decided that I must refuse.
Я ответил ей так: «Увидев эту сумму, я решил, что мне просто необходимо ответить отказом.
Yesterday he demanded so insistently that we refuse Pyotr Petrovich, and now we're told not to receive him!
Он так настойчиво требовал вчера отказа Петру Петровичу, а тут и его самого велят не принимать!
They're of such mold that they'd be sure to regard it as their duty, in case of refusal, to return the gifts and the money;
Это народ такого склада, что непременно почли бы за обязанность возвратить в случае отказа и подарки, и деньги;
To Jane, he could be only a man whose proposals she had refused, and whose merit she had undervalued;
Для Джейн это был просто человек, на предложение которого ее сестра ответила отказом и достоинства которого недооценила.
but she could not approve him; nor could she for a moment repent her refusal, or feel the slightest inclination ever to see him again.
И все же он был ей по-прежнему неприятен, — она ни минуты не жалела о своем отказе и вовсе не испытывала желания еще раз его увидеть.
Upon his refusing to moderate them in favour of the Dutch, they in 1671 prohibited the importation of the wines, brandies, and manufactures of France.
Вследствие отказа его понизить их в пользу голландцев последние в 1671 г. запретили ввоз вина, водок и мануфактурных изделий Франции.
And therefore, by tomorrow, write a letter...of refusal...Give it to me to read in the morning, and there's an end to it!” “I cannot do that!” the offended girl cried out. “What right have you .
И потому, к завтраму, напиши письмо… с отказом… Утром дай мне прочесть, и конец! — Я этого не могу сделать! — вскричала обиженная девушка. — По какому праву…
The wretched refuse of your teeming shore,
Несчастные отбросы ваших кишащих берегов.
There is not a single Helsinki basket that they would not turn into a receptacle for their blood-stained refuse.
Нет ни одной хельсинкской корзины, которую они не превратили бы в корзину для своих кровавых отбросов.
Moreover, inadequate garbage collection was evident: a patch of land in the middle of several dwellings was strewn with refuse.
Кроме того, весьма остро стоит проблема неадекватного сбора мусора: участок земли перед несколькими зданиями был завален отбросами.
It offers a means of recovering energy and material from refuse, when used partially to replace fuel and raw material in the production of cement.
Она дает возможность получения энергии и материалов из отбросов при использовании в качестве частичной замены топлива и сырья при производстве цемента.
(b) "Similarly, telling a person in police custody to lie in urine, to roll in piles of refuse or to kneel down and bang their head on the floor";
b) "таковым же является требование, чтобы задержанный ложился плашмя в мочу, валялся в отбросах, становился на колени и бился головой о пол";
282. Disposal of refuse is a function of the local bodies, being supervised by the Medical Officer of Health/Divisional Director of Health Services of the area.
282. Удаление отбросов входит в функции местных органов, а контроль за ними осуществляет санитарный врач или начальник отдела здравоохранения района.
It provides for the designation of special areas, where more stringent discharge rules apply in respect of oil, noxious liquid substances, refuse (marine debris) and air pollution.
В нем предусмотрено обозначение специальных районов, в которых применяются наиболее строгие правила выбросов применительно к нефти, ядовитым жидкостям, отбросам (морскому мусору) и загрязнению воздуха.
Examples are smuggling, production and selling of illegal pornography, illegal disposal of (harmful) waste and refuse, illegal catches (over EU-quotas) of the fishery industry, poaching, espionage, extortion, contract murders, smuggling and trade in human beings, usually prostitutes or refugees.
В качестве примеров можно привести контрабанду, производство и продажу незаконных порнографических материалов, незаконное удаление (вредных) отходов и отбросов, незаконный вылов (свыше квот, установленных в ЕС) рыбы, браконьерство, шпионаж, вымогательство, заказные убийства, контрабанда и торговля людьми, обычно проститутками или беженцами.
26. From the above, it is evident that Egyptian legislation regulates child labour in a manner consistent with the provisions of the Convention on the Rights of the Child and also guarantees the protection of children from sexual exploitation, from exploitative use in the production or distribution of, or trafficking in, narcotic drugs, and from begging and similar acts such as the gathering of cigarette butts or other refuse or discarded articles.
26. Из вышеизложенного следует, что нормы египетского законодательства, регулирующие детский труд, не противоречат положениям Конвенции о правах ребенка и, кроме того, обеспечивают защиту ребенка от сексуальной эксплуатации, использования в целях эксплуатации в ходе производства или распространения наркотических средств или торговли ими и от попрошайничества и аналогичных актов, таких, как сбор сигаретных окурков или иного мусора или отбросов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test