Käännösesimerkit
:: incites or is likely to lead to feeling of ill will or hostility between different races or classes of the population in Brunei;
:: представляют собой подстрекательство или могут вызвать чувство неблагожелательности или вражды между различными расами или классами населения в Брунее-Даруссаламе;
All women in that country were subject to discrimination, regardless of race or class, although of course certain strata suffered more than others.
Все женщины этой страны подвергаются дискриминации, независимо от расы или класса, хотя, конечно же, некоторые слои страдают больше, чем другие.
And will many societies still be polarized along lines of ethnicity, race or class, prone to outbursts of group hatred and even violence?
И будет ли по-прежнему сохраняться поляризация во многих обществах по признакам этнической принадлежности, расы или класса, что чревато вспышками групповой ненависти и даже насилия?
Under the 1962 Education Act, State-run schools in Austria are open to all, regardless of birth, sex, race, status, class, language or religion.
503. Согласно Закону об образовании 1962 года, государственные школы в Австрии открыты для всех независимо от рождения, пола, расы, статуса, класса, языка или религии.
The Ombudsman in his 1997 report stated that complaints are received from citizens throughout the two islands and from every social group, race and class.
В своем отчете за 1997 год омбудсмен сообщил о том, что жалобы поступают от граждан, живущих на обоих островах, а также от представителей всех социальных групп, рас и классов.
Thus, anyone who publicly incites to hatred of any nation, race, religion, class or other group of persons or to infringement of the rights and freedoms of members thereof shall be punished by imprisonment for up to two years.
Так, любое лицо, которое публично разжигает ненависть по отношению к любой нации, расе, религии, классу или иной группе лиц или к ущемлению прав и свобод представителей таковых, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до двух лет.
She commended the legal and institutional apparatus that the State party had established to combat discrimination but said that Mauritius would make real progress only if it put an end to the prevailing hierarchy of races, cultures, classes and castes.
Высоко оценивая законодательный и институциональный арсенал, созданный в государстве-участнике для борьбы с дискриминацией, оратор говорит, что Маврикий сможет добиться реальных успехов в этой области только в том случае, если он положит конец существующей иерархии рас, культур, классов и каст.
Rooted in gender-based discrimination and the unequal power relations between men and women, gender-related killing is frequently exacerbated by other forms of discriminations based on race, caste, class, geographical location, religion or belief, education attainment, ability and sexuality and a general tolerance of violence against women.
Уходя своими корнями в дискриминацию по признаку пола и неравное соотношение сил между мужчинами и женщинами, гендерно мотивированные убийства часто усугубляются другими формами дискриминации по признаку расы, касты, класса, географического положения, религии или убеждений, уровня образования, способностей и сексуальности и вообще терпимостью к насилию в отношении женщин.
69. Ms. Pohjankukka (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies), speaking on item 112, said that the statutes of the Red Cross and Red Crescent Movement prohibited any consideration of race, sex, class, religion or political opinions. The Movement's activities were rooted in the seven fundamental principles of humanity, impartiality, neutrality, independence, voluntary service, unity and universality.
69. Г-жа Похьянкукка (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца), выступая по пункту 112 повестки дня, заявила, что в уставе Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца отвергаются любые соображения, касающиеся расы, пола, класса, религии или политических убеждений и что в основе деятельности Движения лежат семь основных принципов: гуманность, беспристрастность, нейтралитет, независимость, добровольность, единство и универсальность.
The system of establishment of private universities was regulated by the Non-Government Universities Act No. 34 of 1992 Article 5 states that "Private universities shall be open to men and women of any caste, religion, race and class", whereas according article 7 (f) "it shall reserve five percent of the total number of seats fixed for the admission of students for the admission of indigent or gifted students, and all such students shall have opportunity to study without paying fees".
Система учреждения частных университетов стала регламентироваться Законом № 34 о негосударственных университетах 1992 года, в статье 5 которого говорится, что "частные университеты открыты для мужчин и женщин независимо от касты, религии, расы и класса", при этом согласно подпункту f) статьи 7 "пять процентов всех мест отводится для приема неимущих или одаренных студентов, и все студенты этой категории имеют возможность обучаться бесплатно".
:: incites or is likely to lead to feeling of ill will or hostility between different races or classes of the population in Brunei;
:: представляют собой подстрекательство или могут вызвать чувство неблагожелательности или вражды между различными расами или классами населения в Брунее-Даруссаламе;
All women in that country were subject to discrimination, regardless of race or class, although of course certain strata suffered more than others.
Все женщины этой страны подвергаются дискриминации, независимо от расы или класса, хотя, конечно же, некоторые слои страдают больше, чем другие.
And will many societies still be polarized along lines of ethnicity, race or class, prone to outbursts of group hatred and even violence?
И будет ли по-прежнему сохраняться поляризация во многих обществах по признакам этнической принадлежности, расы или класса, что чревато вспышками групповой ненависти и даже насилия?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test