Käännösesimerkit
War crimes committed after that date can be investigated and prosecuted by the Office.
Канцелярия может расследовать военные преступления, совершенные после этой даты, и преследовать в судебном порядке за них.
It should investigate such crimes and prosecute and punish all the perpetrators.
Ему следует расследовать подобные преступления, преследовать в судебном порядке и наказывать всех виновных в них лиц.
(c) Prosecute and effectively sanction perpetrators of child labour; and
с) преследовать в судебном порядке и действенным образом наказывать лиц, использующих детский труд; и
China would not prosecute or punish an accused person who had not been extradited.
Китай не будет преследовать в судебном порядке или наказывать обвиняемого, который не подлежал экстрадиции.
However, any violation of those fundamental rights laid down in the Constitution can be prosecuted.
Любое нарушение основополагающих прав, закрепленных в Конституции, может преследоваться в судебном порядке.
Perpetrators of such crimes, regardless of their status, should be prosecuted.
Лица, виновные в совершении подобных преступлений, должны преследоваться в судебном порядке независимо от их статуса.
According to the legislation, the preparation of potential sexual abuse can also be prosecuted.
Согласно закону, преследоваться в судебном порядке может также подготовка к возможному сексуальному надругательству.
Yet violence against women should be made a crime and should be prosecuted.
Тем не менее, насилие против женщин должно рассматриваться как преступление и преследоваться в судебном порядке.
She may prosecute only if the husband has kept a concubine in the marital home.
Она может преследовать в судебном порядке своего мужа только в том случае, если он содержит свою сожительницу в супружеском доме.
Liv, we can't prosecute a Winnipeg surgeon.
Лив, мы не можем преследовать в судебном порядке хирурга из Виннипеге.
As long as he doesn't say anything they need to prosecute him for.
Пока он не скажет что-либо, за что его можно преследовать в судебном порядке.
We both know that something happened to Luca. But before they prosecute Simms, we need to be absolutely sure what.
Но прежде, чем преследовать в судебном порядке Симса, мы должны быть абсолютно уверены.
If you guys aren't going to prosecute these people, we might as well just shoot them in the street!
Если вы не можете преследовать в судебном порядке этих людей, нам прийдеться отстреливать их на улицах!
It was also of the view that the obligation to prosecute need not necessarily be treaty-based.
Она также полагает, что обязательство преследовать по суду не всегда должно основываться на международном договоре.
A judge or associated judge must not be prosecuted for their decision-making even after ceasing their function.
Судью или судебного заседателя нельзя преследовать по суду за вынесенные им решения даже после того, как он прекратит исполнение своих функций.
Other proclamations were also amended to allow the prosecution of illegal actions against children.
Были приняты также другие поправки, с тем чтобы обеспечить возможности преследовать по суду за незаконные действия против детей.
There must be successful prosecutions of those engaging in sexual exploitation to deter others from entering the easy and lucrative business of sex trafficking.
Необходимо успешно преследовать по суду тех, кто занимается сексуальной эксплуатацией, чтобы удержать других от занятия легким и прибыльным бизнесом торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации.
A very large number of serious international crimes had been committed in Bosnia during the inter-ethnic conflicts there, which the State was unable to prosecute in the situation pertaining post-conflict.
В ходе межэтнических конфликтов в Боснии было совершено очень большое число серьезных международных преступлений, которые государство не могло преследовать по суду в постконфликтной ситуации.
I have prosecuted hundreds of despicable acts by husbands, wives, parents.
Я преследовал по суду сотни позорных деяний между мужьями, жёнами, родителями.
Actively prosecute traffickers.
Активно вести уголовное преследование лиц, виновных в торговле людьми.
1982-1987 Director of Public Prosecutions in Antigua, W.I.
Главный прокурор Антигуа, Вест-Индия.
The reforms included the establishment of an independent Director of Military Prosecutions empowered to bring charges and prosecute all courts martial.
Эти реформы предусматривают назначение независимого военного прокурора, уполномоченного выдвигать обвинения и вести все дела в военных трибуналах.
It will enable us to prosecute in a completely open setting those responsible for the genocide.
Он даст нам возможность вести открытый процесс над виновными в геноциде.
The investigation may be conducted by the judge or by the prosecution if so instructed by the court.
В дальнейшем следствие может вести тот же судья или прокуратура, если суд делегирует ей такие полномочия.
There must in all cases be an authoritative record of every communication existing between the courts and the prosecution service;
При этом следует обязательно вести регистрацию всех коммуникаций между судьями и прокуратурой.
Assault and battery would always be prosecuted by the public prosecutor, apart from petty cases.
Дела о нападениях и избиениях всегда будет вести государственный обвинитель, за исключением малозначительных правонарушений.
But the question remains the same: the military magistrate, the military prosecution would initiate an investigation.
Но вопрос остается: разбирательство будут вести военный судья, военные следственные органы.
I'll be handling the prosecution.
Я буду вести обвинение.
I'm gonna be prosecuting this case.
Мне вести это дело.
I'll be prosecuting the retrial.
Я буду вести ваше дело на повторном слушании.
And I'll be prosecuting the case myself.
И я лично буду вести процесс.
But evidence-based prosecution is challenging.
Но дела, базирующиеся только на уликах, трудно вести.
I'm so glad you're going to prosecute.
я рада, что вы будете вести процесс.
She will lead the prosecution of Mr. Bertinelli.
Она будет вести обвинительный процесс против мистера Бертинелли.
I trust if I'm to prosecute this case,
Как я понимаю, если я буду вести это дело,
They couldn't prosecute the rape case without the victim.
Они не могли вести дело об изнасиловании без жертвы.
B. Prosecution of persons suspected of
B. Привлечение к ответственности лиц, обвиняемых
been charged by an prosecuting authority with any offence; or
b) обвиняется прокуратурой в совершении преступления; или
B. Prosecution of persons suspected of genocide
B. Привлечение к ответственности лиц, обвиняемых в геноциде
Responsibility for demonstrating guilt falls on the prosecution.
Обязанность доказывания вины несет обвиняющая сторона.
(c) When the defendant has evaded further prosecution in the case.
с) в случае, когда обвиняемый скрылся от правосудия.
My job's to prosecute.
Моя задача - обвинять.
She's not prosecuting it.
Она не собирается их обвинять.
Your Honor, he's being prosecuted.
Ваша честь, он - обвиняемый.
It's my job to prosecute criminals.
Это моя работа - обвинять преступников.
Now you're set to prosecute a man of God.
А обвиняемый священнослужитель.
Well... don't ever prosecute an innocent one.
А ты не обвиняй невиновного.
Are you prosecuting somebody at Axe?
Ты обвиняешь кого-то из Акс?
We're suing you for malicious prosecution.
Мы обвиняем вас в злонамеренном преследовании.
You, uh, prosecuting him for something?
Ты его в чём-то обвиняешь?
This procedure is independent from prosecution.
Эта процедура проводится независимо от преследования.
Occasionally did prosecutions for the Crown in Jamaica.
Периодически проводил расследования для Короны на Ямайке.
No graphological test was reportedly undertaken by the prosecution.
Согласно сообщению, графологическая экспертиза обвинением не проводилась.
Prosecutions are conducted according to the principle of prosecutorial discretion.
Преследование проводится по принципу прокурорского усмотрения.
That would initiate investigation and prosecution, where appropriate.
В результате будет проводиться расследование и, когда это необходимо, преследование по закону.
It's called a John Doe prosecution.
Они решили проводить процесс анонимно.
Cross examine the prosecution's expert on the dog's personality, because they never spend more than ten minutes with the dog.
Допроси эксперта обвинения по поводу нрава собаки, а то они никогда больше десяти минут с собаками не проводят.
Prosecutions of the other actors involved are continuing.
Уголовное преследование других сторон продолжается.
At the moment, the prosecution's case is still in progress.
В настоящее время продолжается изложение доводов обвинения.
Realignments in the prosecution strategy, in response to continuing investigations
Изменение стратегии обвинения в отношении продолжающихся расследований
B. Realignments in the prosecution strategy, in response to continuing investigations
В. Изменение стратегии обвинения в отношении продолжающихся расследований
However, the Prosecution also indicated that investigations are still ongoing.
Однако обвинение также указало, что расследование продолжается.
Case under way; six officers prosecuted
Рассмотрение дела продолжается; возбуждено преследование в отношении 6 сотрудников
The prosecution continues to monitor this case with the assistance of OSCE.
Обвинение продолжает следить за этим делом при содействии со стороны ОБСЕ.
The prosecution may proceed.
Обвинение может продолжать.
My office declines to prosecute further.
Мы отказываемся продолжать разбирательство.
The prosecution keep banging on about consent.
Обвинение продолжает твердить о согласии.
The D.A. is still declining to prosecute.
Окружной прокурор продолжает отклонять обвинение.
So you stand by the prosecution of Wyatt Stevens?
То есть вы продолжаете настаивать на уголовном преследовании Уайта Стивенса?
Fact two... Now, the prosecution keeps bandying this term "criminal trespass."
И второй... сторона обвинения продолжает использовать термин "преступное посягательство."
Colonel Lawson, the tribunal makes the rulings in this case, not the prosecution.
Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель. - Можете продолжать.
[The violence is from the police departments...] [and the federal agents prosecuting this war.]
Насилие идет со стороны полицейских... и федеральные агенты продолжают эту войну.
Now I won't be prosecuted for murder and I can stay popular and on my proper career track, and Chad Radwell won't break up with me.
Теперь меня не обвинят в убийстве и я смогу оставаться популярной и продолжать свою карьеру, и Чед Рэдвелл не расстанется со мной.
Your Honor, both this boy and his guardian, Captain Raydor, received menacing letters suggesting terrible things would happen if they continued to assist the prosecution.
Ваша Честь, и этот мальчик, и его опекун, капитан Рэйдор, получали зловещие письма, в которых говорилось, какие произойдут ужасные вещи, если они будут продолжать содействовать обвинению.
If the ISP does not comply, it is subject to prosecution.
Если ПИУ не выполняет это постановление, то против него может быть возбуждено преследование.
The Office of the People's Prosecutor also exercises the right of public prosecution.
Прокуратура также выполняет функции государственного обвинителя.
Any employer who contravened the provisions of the Act was liable to prosecution.
Любой работодатель, не выполняющий положения этого закона, привлекается к ответственности.
In a trial by jury, the case would be prosecuted by the Attorney General.
При рассмотрении дела судом присяжных функции обвинения выполняет генеральный прокурор.
The Director of Public Prosecution meets requests based on the following time frame guidelines:
Государственный прокурор выполняет просьбы, руководствуясь следующими сроками:
27. The prosecution continues to meet its deadlines and disclosure obligations.
27. Обвинение по-прежнему соблюдает установленные сроки и выполняет обязательства по раскрытию информации.
She'll be doing back field on our cases as the prosecuting attorney.
Она будет выполнять по нашему делу функции обвинителя.
выступать в качестве обвинителя
verbi
Not only the procurator but other officials or bodies conducting an initial inquiry also were authorized to present the case for the prosecution.
Теперь не только прокурор, но и другие официальные должностные лица или органы первичного дознания могут выступать в качестве обвинителя.
As I have mentioned, my mandate as Prosecutor is to investigate and prosecute those responsible for such crimes, in order to contribute to the prevention of future crimes.
Как я уже сказал, согласно мандату, как Прокурор, я обязан расследовать и выступать в качестве обвинителя по делам против ответственных за подобные преступления, с тем чтобы препятствовать совершению преступлений в будущем.
Complaints about torture should be dealt with immediately and should be investigated by an independent authority with no relation to that which is investigating or prosecuting the case against the alleged victim;
Жалобы о применении пыток должны рассматриваться незамедлительно и расследоваться независимым органом, не имеющим никакого отношения к органу, который занимается расследованием или выступает в качестве обвинителя по делу против предполагаемого потерпевшего;
Complaints about torture should be dealt with immediately and should be investigated by an independent authority with no relation to that which is investigating or prosecuting the case against the alleged victim" (RSRT-926g; see also ACHPR - RI-40*).
Жалобы о применении пыток должны рассматриваться незамедлительно и расследоваться независимым органом, не имеющим никакого отношения к органу, который занимается расследованием или выступает в качестве обвинителя по делу против предполагаемого потерпевшего" (ДСДП-926g; см. также АХПЧН - ОР-40*).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test