Käännösesimerkit
Once unleashed, such tendencies are difficult to reverse and can pose dangers to newly established democratic institutions.
Как только они высвободятся, эти тенденции нелегко обратить вспять и они могут представлять опасность для вновь создаваемых демократических институтов.
Those drugs not only posed dangers to public health and quality of life but also had a negative impact on political, economic and social stability.
Эти наркотики не только представляют опасность для здоровья и качества жизни, но и оказывают негативное влияние на политическую, экономическую и социальную стабильность.
Aware that the rapid development of the life sciences opens up tremendous prospects for the improvement of the health of individuals and mankind as a whole, but also that certain practices may pose dangers to the integrity and dignity of the individual,
учитывая, что стремительное развитие биологических наук открывает широчайшие перспективы для улучшения здоровья людей и человечества в целом, но также и то, что некоторые виды практики могут представлять опасность для неприкосновенности и достоинства человека,
(ii) instructional guidelines "Organisation, maintenance and assessment of anti-epidemic readiness of medical facilities to take measures in case of imported or emerging quarantine infections, contagious virus haemorrhagic fevers (CVHF), infectious diseases of an unknown etiology which pose danger for the population of the Russian Federation and international community" (МU 3.4.1030 01)
(ii) методические указания <<Организация, обеспечение и оценка противоэпидемической готовности медицинских учреждений к проведению мероприятий в случае завоза или возникновения карантинных инфекций, контагиозных вирусных геморрагических лихорадок (КВГЛ), инфекционных болезней неясной этиологии, представляющих опасность для населения Российской Федерации и международного сообщения>> (МУ 3.4.1030-01).
Failures in the management of natural resources continue to create scarcities, to invite conflict, to pose dangers to public health and to incite social disintegration.
Неудачи в рациональном использовании природных ресурсов создают дефициты, вызывают конфликты, создают опасность для здоровья населения и порождают социальную дезинтеграцию.
In that regard, the report makes clear that threats and attacks against humanitarian workers continue to pose dangerous and unacceptable impediments to the delivery of critical relief assistance.
В этом плане в докладе четко отмечается, что угрозы в адрес гуманитарных работников и нападения на них по-прежнему создают опасные и неприемлемые препятствия для доставки остро необходимой чрезвычайной гуманитарной помощи.
The Convention on the Rights of the Child states that environmental pollution poses "dangers and risks" to nutritious foods and clean drinking water (art. 24, para. 2(c)).
В Конвенции о правах ребенка говорится о том, что загрязнение окружающей среды создает "опасности и риски" для питательного продовольствия и чистой питьевой воды (статья 24, пункт 2 c)).
At the same time, a return of instability in the Central African Republic might pose dangers to its neighbouring countries and lead to additional spillover of conflicts throughout the region, and could further complicate efforts to bring peace to Central Africa.
В то же время повторение нестабильности в Центральноафриканской Республике могло бы создать опасность для соседних с ней стран, привести к дальнейшему расползанию конфликтов по всему региону и еще более усложнить усилия по установлению мира в Центральной Африке.
The Convention on the Rights of the Child states that environmental pollution poses "dangers and risks" to nutritious foods and clean drinking-water, which Parties are required to take appropriate measures to provide in the course of pursuing full implementation of the right of the child to the highest attainable standard of health (art. 24, para. 2 (c)).
В Конвенции о правах ребенка говорится о том, что загрязнение окружающей среды создает "опасности и риски" для питательного продовольствия и чистой питьевой воды, для предоставления которых государства-участники обязаны принимать надлежащие меры при обеспечении полного осуществления права ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья (статья 24, пункт 2 с)).
The ominous setbacks and impediments that have beset the Middle East peace process which threaten that process and pose dangers to the entire region are but the result of Israel’s non-adherence to the basic premises underlying the process since the Madrid Conference in 1991 and to the agreements which emerged from the negotiations that followed between the parties concerned.
Зловещие неудачи и препятствия, встающие на пути ближневосточного мирного процесса, которые угрожают этому процессу и создают опасность для всего региона, являются результатом несоблюдения Израилем основных принципов, лежащих в основе процесса со времени проведения в 1991 году Мадридской конференции, и соглашений, достигнутых в ходе последовавших за этим переговоров между заинтересованными сторонами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test