Käännösesimerkit
189. Children have the inalienable right to life and to normal conditions of physical, mental and spiritual development.
189. Ребенок имеет неотъемлемое право на жизнь и нормальные условия физического, умственного и духовного развития.
161. The right to the standard of living necessary for physical, mental and spiritual development is guaranteed to children in Turkmenistan.
161. Право на жизненный уровень, необходимый для физического, умственного и духовного развития, гарантирован детям Туркменистана.
Each child shall be entitled to living conditions adequate for the child's physical, mental, and spiritual development.
Каждый ребенок имеет право на жизненные условия, необходимые для его полноценного физического, умственного и духовного развития.
Children's homes and boarding schools shall afford family—like conditions for the full development of children's physical, mental and spiritual capacities.
В детдомах и интернатах создаются близкие к семейным условия для полноценного развития физических, умственных и духовных способностей ребенка.
Armenian law establishes the right of every child to the living conditions essential for the child's full physical, mental and spiritual development.
71. Законодательство Республики Армении предусматривает право каждого ребенка на необходимые жизненные условия для полноценного физического, умственного и духовного развития.
Under that article, children have the right to live in peace, safety and dignity, necessary for their full physical, mental and spiritual development.
В соответствии с указанной статьей дети имеют право на жизнь в мирных, безопасных и достойных условиях, при которых обеспечивается их полноценное физическое, умственное и духовное развитие.
148. Article 8 of the same Act provides that every child has the right to the conditions of life necessary for his/her physical, mental and spiritual development.
148. В статье 8 того же Закона говорится, что каждый ребенок имеет право на удовлетворительный уровень жизни для полноценного физического, умственного и духовного развития.
(c) Activities that are dangerous or harmful to the child's harmonious physical, mental and spiritual development or are liable to jeopardize the future education and training of the child;
c) деятельность, угрожающую или наносящую вред гармоническому физическому, умственному и духовному развитию ребенка, или деятельность, могущую поставить под угрозу будущее образование и профессиональную подготовку ребенка;
153. Under article 8 of the Rights of the Child Act, every child has the right to enjoyment of the necessary conditions for his full physical, mental and spiritual development.
151. Согласно статье 8 закона "О правах ребенка" каждый ребенок имеет право на получение необходимых условий для полноценного физического, умственного и духовного развития.
241. Article 8 of the Rights of the Child Act reads: “Every child shall have the right to the conditions of life necessary for its physical, mental and spiritual development.
241. В статье 8 Закона "О правах Ребенка" отмечено: "Каждый ребенок имеет право на необходимые жизненные условия для полноценного физического, умственного и духовного развития.
In answer to your question, I tend to the group's wellbeing -- physical, mental and spiritual.
Отвечая на ваш вопрос, я забочусь о здоровье группы: физическом, умственном и духовном.
With the marked increase in life expectancy for women, their right to physical, mental and spiritual health must be safeguarded.
В условиях заметного увеличения средней продолжительности жизни женщин необходимо гарантировать им право на физическое, психическое и духовное здоровье.
This can only be achieved through a holistic and life-long approach integrating physical, mental, social, spiritual and environmental factors.
Этого можно достичь только за счет целостного подхода на протяжении всей жизни, включающего физические, психические, социальные, духовные и экологические факторы.
274. In its general debate, the Committee had further included a reference to all those activities that were dangerous or harmful to the child's physical, mental and spiritual development or were liable to jeopardize the future education and training of the child.
274. В ходе общего обсуждения Комитет также коснулся всех видов деятельности, которые являются опасными или вредными для физического, психического и духовного развития ребенка или могут поставить под угрозу его будущее образование и подготовку.
This can only be achieved through a holistic and life-long approach (EU: integrating physical, mental, social, spiritual and environmental factors) (Holy See, Malta, US: reserve position with regard to the reference to spiritual factors).
Однако этого можно достичь только за счет целостного подхода на протяжении всей жизни (ЕС: включающего физические, психические, социальные, духовные и экологические факторы) (Святейший Престол, Мальта, США: резервируют свою позицию в отношении ссылки на духовные факторы).
It defines the State's responsibilities towards the family and its duty to look after young persons, protect them from corruption, exploitation and the evils of physical, mental and spiritual neglect and provide the right conditions for the realization of their potential.
В ней определены обязанности государства по отношению к семье и говорится о том, что его долг состоит в воспитании молодежи, защите ее от морального разложения, эксплуатации и опасностей на пути укрепления ее физического, психического и духовного потенциала и в создании надлежащих условий для реализации ее возможностей.
Ensuring appropriate conditions for the children's health, education, upbringing, physical, mental, social, spiritual and intellectual development, socio-psychological adaptation and activities; and a childhood spent in a family setting and in peace, dignity, mutual respect, freedom and equality;
обеспечение надлежащих условий для здравоохранения, учебы, воспитания, физического, психического, социального, духовного и интеллектуального развития детей, их социально-психологической адаптации и активной деятельности, роста в семейном окружении в атмосфере мира, достоинства, взаимоуважения, свободы и равенства
33. The Madrid Plan affirms that effective care for older persons should integrate physical, mental, social, spiritual and environmental factors and that family caregiving needs to be strengthened and reinforced by public policy.
33. В Мадридском плане действий отмечается, что эффективный уход за пожилыми людьми предполагает увязку физических, психических, социальных, духовных и экологических факторов и что государственная политика должна быть направлена на удовлетворение потребностей семей в части ухода за представителями старших поколений и оказание им помощи в обеспечении такого ухода.
It spells out the responsibilities of the State towards family and its duty to care for young persons, whom it must protect from corruption, exploitation and the evils of physical, mental and spiritual neglect, to provide the right conditions for the fulfilment of their potential.
В ней определены обязанности государства по отношению к семье и утверждается, что его долгом является воспитание молодежи, которую оно должно защищать от коррупции, эксплуатации и бед в результате отсутствия должного внимания к ее физическому, психическому и духовному развитию, создавая надлежащие условия для раскрытия ее потенциала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test