Käännösesimerkit
A particularly pressing problem is that, in some countries, these divides have deepened in the wake of economic transformation.
Особенно актуальной проблемой является то, что в некоторых странах эти барьеры укрепляются в ходе осуществления экономических преобразований.
Particularly pressing is the need to address widespread food insecurity and rising food prices.
Особенно актуальной является необходимость решения проблемы широко распространенного отсутствия продовольственной безопасности и роста цен на продовольствие.
Australia supported peacebuilding efforts, especially in Rakhine State, where further movement towards peace and reconciliation was particularly pressing.
Австралия поддерживает усилия по миростроительству, особенно в штате Ракхайн, где дальнейшее движение к миру и примирению особенно актуально.
It had become particularly pressing in the light of the increasingly widespread application of the market mechanism which cultivated a culture of mass production and consumption.
Это становится особенно актуальным ввиду все более широкого распространения элементов рыночной экономики, способствующего формированию культуры массового производства и потребления.
Food security is a particularly pressing priority in the region -- 26 countries in the region have rates of undernourishment that exceed 10 per cent.
Продовольственная безопасность является особенно актуальным приоритетом в регионе - в 26 странах региона доля населения, страдающего от недоедания, превышает 10 процентов.
The United Nations constitutes a unique forum for all countries, without distinction, to present their opinions and pursue their international interests in all areas of concern, including not only security and disarmament but also social and economic development, protection of the environment and other issues that are particularly pressing nowadays, including drug trafficking and terrorism.
Организация Объединенных Наций - это уникальный форум для всех стран без всякого различия, в котором они могут излагать свое мнение и отстаивать свои международные интересы во всех интересующих их областях, включая не только безопасность и разоружение, но и социально-экономическое развитие, защиту окружающей среды и другие вопросы, которые особенно актуальны сегодня, в том числе оборот наркотиков и терроризм.
In determining the target regions for broadcasting live programmes, the assumption should be that the degree of interest in United Nations Radio programmes — like that in information materials that used other forms of mass media such as the press and television — would be highest primarily in countries where there was limited access to the latest communications technologies such as the Internet. That lack of access was a particularly pressing problem for States with economies in transition and the developing countries.
При определении целевых регионов для трансляции программ в "прямом эфире" следует, как представляется, исходить из того, что повышенная заинтересованность в радиопрограммах Организации Объединенных Наций, равно как и в информационных материалах с использованием других средств массовой информации, таких как печать и телевидение, имеется прежде всего в странах с ограниченными возможностями доступа к новейшим коммуникационным технологиям, таким, как Интернет, что является особенно актуальным для государств с переходной экономикой и развивающихся стран.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test