Käännösesimerkit
Users often apply modelling, which requires long time series.
Пользователи часто используют моделирование, которое требует длинных рядов динамики.
which are long, detailed and technical – since it was only on the basis of such a text that a clear picture could be gained of the reservations practice of States and international organizations The questionnaires are almost entirely factual.
, которые являются длинными, подробными и специальными и представляют собой единственное средство, позволяющее составить точную картину практики государств и международных организаций в области оговорокВопросники носят почти исключительно фактологический характер.
Tapes which had long since run out in surveillance equipment were changed.
В приборах для наблюдения были заменены ленты, которые уже давно были израсходованы.
We have put forward our ideas in this respect and hope that they can help in reaching an agreement, which is long overdue.
В этой связи мы выступили с некоторыми предложениями и надеемся, что они помогут в достижении договоренности, которая уже давно назрела.
The European Union was ready to take a decision on implementing the new contractual arrangements, which were long overdue.
Европейский союз готов принять решение о внедрении новой системы контрактов, необходимость в которой уже давно назрела.
The three delegations looked forward to the report of the Secretary-General on that practice, a review of which was long overdue.
Три делегации с интересом ожидают доклада Генерального секретаря о такого рода практике, необходимость пересмотра которой является давно назревшей.
It was also vital to overcome the deadlock which had long stymied negotiations in the Conference on Disarmament, leading to a corresponding decline in the integrity of the Treaty.
Важно также выйти из тупика, в который уже давно зашли переговоры на Конференции по разоружению, что привело к соответствующему снижению целостности Договора.
The onus for the continued viability and success of the NPT is on them, not on the non-nuclear-weapon States, which have long fulfilled their part of the bargain.
Ответственность за обеспечение жизнеспособности и успеха Договора лежит на них, а не на государствах, не обладающих ядерным оружием, которые уже давно выполнили свои обязательства.
The other important and urgent subject which needs our continued attention is the expansion of the membership of the Conference, which is long overdue.
Другим важным и неотложным вопросом, требующим нашего постоянного внимания, является расширение членского состава Конференции, которое уже давно назрело.
The reality attests to the inevitability of the eventual dissolution of the "United Nations Command", the phantom existence of which has long since fallen into oblivion.
Сама действительность указывает на неизбежность конечного роспуска "Командования Организации Объединенных Наций", призрачное существование которого уже давно предано забвению.
CARICOM believed that it was no longer the time to reopen the definition of concepts which had long ago been accepted and translated into programmes of action.
Делегации государств - членов КАРИКОМ считают, что уже нет времени для возобновления рассмотрения определения концепций, которые уже давно были приняты и конкретизированы в программах действий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test