Käännös "obvious dangers" venäjän
Käännösesimerkit
The Organization could either adopt measures to persuade the Government of Morocco to comply with the peace plan or it could withdraw, with a resulting loss of credibility and the obvious danger of a return to armed conflict.
Организация может либо принять меры, с тем чтобы убедить правительство Марокко выполнить мирный план, либо она может оставаться в стороне, что приведет в результате к потере доверия и очевидной опасности возврата к вооруженному конфликту.
Along with its potential to enhance developing-country access to markets, there is the obvious danger of e-commerce's emerging as a new barrier to trade by many developing countries because of the lack of the necessary infrastructure development to ensure connectivity as well as the lack of the necessary human and institutional capacity for effective participation in e-commerce transactions.
Она дает развивающимся странам потенциальную возможность получить более широкий доступ к рынкам, однако существует и очевидная опасность того, что электронная торговля может стать новым препятствием в торговле для многих развивающихся стран в связи с недостаточным уровнем развития необходимой инфраструктуры для доступа к Интернету, а также нехваткой необходимого кадрового и организационного потенциала для эффективного участия в операциях электронной торговли.
(8) [In the case of a vessel with a certificate of approval issued on the basis of an inspection according to Chapter 1, paragraph 1.2, by a classification society that does not appear, at the time of the inspection, in the list referred to in paragraph (3) above, enterring the territory of another Contracting Party, the competent authority of that Party may at any time order an official inspection in accordance with Chapter 1, paragraph 1.11, even if at first sight the vessel presents no obvious danger for the persons on board, for navigation or for the environment.]
(8) [В том случае, если судно, освидетельствованное на основе результатов осмотра в соответствии с разделом 1.2 главы 1 классификационным обществом, название которого не указано на момент осмотра в списке, упомянутом в пункте 3 выше, входит в пределы территории какой-либо другой Договаривающейся стороны, компетентный орган этой Стороны может в любое время распорядиться провести осмотр по требованию властей в соответствии с разделом 1.11 главы 1, даже если судно на первый взгляд не представляет очевидной опасности для находящихся на его борту лиц, судоходства или окружающей среды.]
[(8) In the case of a vessel certified by a Contracting State on the basis of an inspection according to Chapter 1, paragraph 1.2, by a classification society that does not appear on the list [in 4.5 below] [referred to in subparagraph (3) above], entering the territory of another Contracting State, that State may at any time perform an official inspection in accordance with Chapter 1, paragraph 1.11, even if at first sight the vessel presents no obvious danger for the persons on board, for navigation or for the environment.]
[(8) В том случае, если судно, освидетельствованное каким-либо Договаривающимся государством в соответствии с разделом 1.2 главы 1 на основе результатов осмотра, проведенного классификационным обществом, название которого не указано в [разделе 4.5 ниже] [списке, упомянутом в пункте (3) выше], входит в пределы территории какого-либо другого Договаривающегося государства, это последнее государство может в любое время провести осмотр по требованию властей в соответствии с разделом 1.11 главы 1, даже если судно на первый взгляд не представляет очевидной опасности для находящихся на его борту лиц, судоходства или окружающей среды.]
(8) [In the case of a vessel with a certificate of approval issued on the basis of an inspection according to Chapter 1, paragraph 1.2, by a classification society that does not appear, at the time of the inspection, in the list referred to in paragraph (3) above, enterring the territory of another [State which is] Contracting Party, the competent authority of [that Party] [that State] may at any time order an official inspection in accordance with Chapter 1, paragraph 1.11, even if at first sight the vessel presents no obvious danger for the persons on board, for navigation or for the environment.]
(8) [В том случае, если судно, освидетельствованное на основе результатов осмотра в соответствии с разделом 1.2 главы 1 классификационным обществом, название которого не указано на момент осмотра в списке, упомянутом в пункте 3 выше, входит в пределы территории какой-либо другой Договаривающейся стороны [какого-либо другого государства, являющегося Договаривающейся стороной], компетентный орган [этой стороны] [этого государства] может в любое время распорядиться провести осмотр по требованию властей в соответствии с разделом 1.11 главы 1, даже если судно на первый взгляд не представляет очевидной опасности для находящихся на его борту лиц, судоходства или окружающей среды.
It's a work environment with inherent dangers, obvious dangers, and there you are pushing someone around.
Это рабочая обстановка с присущими ей опасностями, очевидными опасностями, а тут ты толкаешься с кем-то.
You're ignoring the obvious dangers to Jake because you have an inappropriate relationship with his father.
Ты игнорируешь очевидные опасности для жизни Джейка потому что находишься в недопустимых отношениях с его отцом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test