Käännösesimerkit
Well, he seems obliging.
- Он выглядит услужливым.
How was it possible that you, always so meek and obliging, were to have this greatest of adventures before me?
Как возможно было, что ты, такая кроткая и услужливая, отправишься в величайшее из путешествий раньше меня?
She coaxed it down on to her arm where it held out an obliging leg so that she could attach the parcel.
Подманила ее к себе на руку, и птица услужливо выставила лапу, чтобы к ней прикрепили посылку.
But I wanted to leave things in order and not just trust that obliging and indifferent sea to sweep my refuse away.
Но мне хотелось привести все в порядок перед отъездом, а не полагаться на то, что равнодушное море услужливо смоет оставленный мною мусор.
He came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her “pani cborunzina,”[115] until at last she got thoroughly fed up with him, though at first she had said that without this “obliging and magnanimous” man she would utterly have perished.
За каждыми пустяками он поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: «пани хорунжина», и надоел ей наконец как редька, хотя сначала она и говорила, что без этого «услужливого и великодушного» человека она бы совсем пропала.
Obligation to obtain a passport.
Обязательное получение паспорта.
Tunisia reported that the obligation of military service has been transformed by law into an obligation of national service.
По сообщению Туниса, в этой стране обязательная военная служба по закону преобразована в обязательную национальную службу.
2. Obligation to provide bail.
2. Обязательное внесение залога.
The obligation to introduce compulsory primary
Обязательство ввести обязательное бесплатное
There is no obligation to follow this recommendation.
Такая рекомендация не имеет обязательного характера.
! It's an obligation for the account book...
- Это обязательно для бухгалтерии.
Jean is definitely one of the most obliging.
Джин определённо одна из самых обязательных.
Well, there's no obligation for the whole staff to be present.
Не обязательно всем выходить.
That's a great idea. He'll be obliged to save you that way.
Он обязательно тебя спасет.
If you'll lend me a glove, I'll oblige.
Если ты предоставишь мне перчатку, тогда обязательно.
Flowers are always nice, but you shouldn't feel obligated.
Цветы это всегда хорошо, но вовсе не обязательно.
Please don't feel obliged to tell me that was amazing,
Прошу вас, вовсе не обязательно говорить, что это было потрясающе,
We're fully informed about his secretaries who were so obliging to him.
Мы всё знаем о его секретаршах, столь обязательных особах.
The public can impose upon almost the whole body of the people the necessity of acquiring those most essential parts of education, by obliging every man to undergo an examination or probation in them before he can obtain the freedom in any corporation, or be allowed to set up any trade either in a village or town corporate.
Государство может сделать необходимым почти для всего населения приобретение этих наиболее существенных знаний, сделав обязательным экзамен или испытание в них для каждого, желающего сделаться членом какой-либо корпорации или намеревающегося заняться каким-нибудь промыслом в деревне или городе.
adjektiivi
He recalled that it was an obligation and not a favour to be extended by the host country.
Он напомнил, что речь идет об обязательстве, а не о любезности, оказываемой страной пребывания.
This process is not a matter of choice for the Government, nor is it a gracious concession to the international community; it is an unavoidable obligation to the people.
Этот процесс не зависит от желания правительства и не является любезной уступкой международному сообществу; это - неизбежное обязательство перед народом.
The Rapporteur wishes to thank the Government of Maldives for its kind invitation and for its understanding of the difficulties that obliged him to defer his visit.
Докладчик благодарит правительство Мальдив за любезное приглашение, а также понимание трудностей, вынудивших перенести сроки посещения.
He noted that diplomats were obliged to observe the local laws and that issuing licence plates was a courtesy, but the legal issue was somewhat complicated.
Он отметил, что дипломаты обязаны соблюдать местные законы и что выдача номерных знаков является любезностью со стороны местных властей, но с юридической точки зрения проблема несколько усложнена.
He was unable to be present for the entire expert meeting due to other obligations and he asked Ms. Helen Plume (New Zealand), who kindly accepted, to chair the expert meeting during his absence.
Он не смог присутствовать на протяжении всего совещания экспертов из-за необходимости выполнения иных обязанностей и просил г-жу Хелен Плюм (Новая Зеландия) выполнять функции председателя совещания экспертов во время его отсутствия, на что она дала любезное согласие.
Thus, while the host country could not be called upon to issue the visas concerned as a matter of legal obligation, the nexus between the Conference and the United Nations is such that the host country could be expected to issue the visas as a matter of courtesy.
Таким образом, хотя нельзя потребовать от страны пребывания выдачи соответствующих виз на основе юридического обязательства, с учетом существующей между Конференцией и Организацией Объединенных Наций связи можно ожидать, что страна пребывания проявит любезность и выдаст визы.
Moreover, it provides the framework which will regulate the operational status and obligations of both signatories regarding the functioning of the Office as well as its staff, kindly hosted by the Slovak Republic at least until 31 December 2011.
Кроме того, оно служит основой, которая будет регулировать оперативный статус и обязательства обеих подписавших его Сторон в отношении персонала и функционирования Управления, которое любезно согласилась принять у себя Словацкая Республика, по крайней мере до 31 декабря 2011 года.
As the meeting of the Informal Working Group on the Crime of Aggression to which the Cuban note verbale refers was not an official United Nations meeting, the United States was not legally obligated to permit attendance and chose not to extend this courtesy.
И поскольку заседание Неофициальной рабочей группы по преступлению агрессии, о котором идет речь в кубинской вербальной ноте, не являлось официальным заседанием Организации Объединенных Наций, Соединенные Штаты посчитали, что юридически они не обязаны разрешать их участие в этом заседании, и приняли решение отказать в такой любезности.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) offered the Committee its full support and would gladly advise States parties on their reporting obligations and help in any way it could to ensure that reports were submitted as soon as possible.
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) предложило Комитету свою полную поддержку и любезно согласилось консультировать государства-участников по обязательствам в области отчетности, а также оказывать любую помощь в деле скорейшего представления докладов.
You're so obliging .
Вы очень любезны .
Obliging, quiet, undemanding.
Любезная, тихая, нетребовательная.
- Lovely, obliging girl.
- Милая, любезная девушка.
You're very obliging, Thomas.
- Как любезно, Томас.
He's such an obliging soul.
Он такой любезный.
Two very obliging fellows.
Очень любезные молодые люди.
So elegant and obliging!
Такие изысканные и любезные!
She wants more, oblige her.
Она хочет еще, окажи любезность.
It's all good local stuff and they're very obliging.
Работники все местные, и очень любезные.
I am sure we owe him no such particular civility as to be obliged to say nothing he may not like to hear.
Разве мы у него в долгу за любезное обращение, чтобы стараться не сказать ему чего-нибудь не по вкусу?
When the card-tables were placed, he had the opportunity of obliging her in turn, by sitting down to whist.
Когда были расставлены карточные столы, он получил возможность в свою очередь оказать ей любезность, приняв участие в игре.
“I am much obliged to your ladyship for your kind invitation,” replied Elizabeth, “but it is not in my power to accept it.
— Я очень благодарна вашей светлости за столь любезное приглашение, — ответила Элизабет. — Но, к сожалению, мне невозможно его принять.
The house, furniture, neighbourhood, and roads, were all to her taste, and Lady Catherine’s behaviour was most friendly and obliging. It was Mr.
Дом, обстановка, соседи и дороги — все пришлось ей по вкусу, а отношение к ней леди Кэтрин было самым дружеским и любезным.
on the contrary, he was all attention to everybody. By nature inoffensive, friendly, and obliging, his presentation at St. James’s had made him courteous.
Напротив, сэр Уильямс был воплощением любезности и внимательности к каждому встречному, так как представление ко двору в Сент-Джеймсе[5] сделало этого по природе безобидного и дружелюбного человека еще и обходительным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test