Käännösesimerkit
- Mr Keller, please.
- Мистер Келлер, прошу вас.
Mr. Keller, you're under arrest.
Мистер Келлер, вы арестованы.
I've reached Mr. Keller.
Я дозвонилась до мистера Келлера.
I now give the floor to the representative of Germany, Mr. Keller.
А сейчас я даю слово представителю Германии г-ну Келлеру.
Mr. KELLER (United States of America) said that he supported the amendment proposed by the representative of Mexico.
17. Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он поддерживает поправку, предложенную представителем Мексики.
Mr. KELLER (United States of America) proposed that the Parties to the Convention should be billed for the conference servicing costs.
108. Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) предлагает предусмотреть возмещение расходов, связанных с конференционным обслуживанием, сторонами Конвенции.
Mr. KELLER (United States of America) supported the comments made by the representative of Mexico with respect to the Secretariat's potential for absorption.
21. Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) поддерживает замечания представителя Мексики относительно способности Секретариата брать на себя дополнительные расходы.
Mr. KELLER (United States of America) said that his delegation had simply wished to address the question of funding for the Conference.
114. Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация просто хотела сделать замечания по вопросу о финансировании Конференции.
Mr. KELLER (United States of America) said that he would like to explain his position in more detail during informal consultations.
82. Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он хотел бы разъяснить свою позицию более подробно в ходе неофициальных консультаций.
Mr. KELLER (United States of America) said that the matter should be considered in the context of an overall review of the 1996-1997 budget.
78. Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что этот вопрос должен рассматриваться в контексте общего обзора бюджета на 1996-1997 годы.
Mr. KELLER (United States of America) said that he had not meant to imply that the report on the funding of regional institutes applied directly to UNIDIR.
54. Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он не имел в виду, что доклад о финансировании региональных институтов прямо касается ЮНИДИР.
Mr. KELLER (United States of America) said it would be helpful to have the traditional formulation and the reformulation proposed by Ambassador Mselle in writing.
87. Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что было бы целесообразным иметь традиционную формулировку и измененную формулировку, предложенную послом Мселле, в письменном виде.
Mr. KELLER (Germany): Mr. President, please allow me to make the following statement regarding the scope of a comprehensive test-ban treaty.
Г-н КЕЛЛЕР (Германия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне сделать следующее заявление относительно сферы охвата договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
- To me, Mr Keller.
- Мне, мистер Келлер!
Thank you, Mr. Keller.
Спасибо, мистер Келлер.
Mr. Keller said that he previously consulted you about his article in the paper, but did not read it to you as a whole. Certainly he could not have read that passage.
Господин Келлер говорит, что предварительно читал вам статью, хоть и не всю… без всякого сомнения, он не дочитал вам до этого места…
"As a matter of fact, I did not read it," interrupted the boxer, "but its contents had been given me on unimpeachable authority, and I . "Excuse me, Mr. Keller," interposed Gavrila Ardalionovitch.
– Не дочитал, действительно, – прервал боксер, – но все факты сообщены были мне компетентным лицом, и я… – Извините, господин Келлер, – остановил его Гаврила Ардалионович, – позвольте мне говорить.
repeated Gavrila Ardalionovitch, with pretended surprise. "Well, firstly, because now perhaps Mr. Burdovsky is quite convinced that Mr. Pavlicheff's love for him came simply from generosity of soul, and not from paternal duty. It was most necessary to impress this fact upon his mind, considering that he approved of the article written by Mr. Keller. I speak thus because I look on you, Mr.
– К чему? Зачем? – лукаво удивился Гаврила Ардалионович, ядовито готовясь изложить свое заключение. – Да во-первых, господин Бурдовский теперь, может быть, вполне убежден, что господин Павлищев любил его из великодушия, а не как сына. Уж один этот факт необходимо было узнать господину Бурдовскому, подтвердившему и одобрившему господина Келлера давеча, после чтения статьи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test