Käännös "make an objection" venäjän
Käännösesimerkit
75. It follows that the power to make an objection for any reason whatsoever also means that the objecting State or international organization may freely oppose the entry into force of the treaty in their relations with the reserving State or organization.
75. Отсюда следует, что способность делать возражения по любой причине также предполагает, что возражающее государство или возражающая организация может свободно высказаться против вступления в силу договора в отношениях со сделавшим оговорку государством или организацией.
(8) It follows that the freedom to make an objection for any reason whatsoever also implies that the objecting State or international organization is free to oppose the entry into force of the treaty in its relations with the reserving State or organization.
8) Отсюда следует, что способность делать возражения по любой причине также предполагает, что возражающее государство или возражающая международная организация может свободно высказаться против вступления в силу договора в отношениях со сделавшим оговорку государством или сделавшей оговорку международной организацией.
(2) This is the reasoning forming the basis for draft guideline 2.3.5, which refers to the rules on the late formulation of reservations and also makes it clear that, if a State makes an "objection" to the widening of the reservation, the initial reservation applies.
2) Такова аргументация, на которой основан проект руководящего положения 2.3.5, который, с одной стороны, отсылает к правилам, касающимся последующего формулирования оговорок, а с другой стороны, уточняет, что если какое-либо государство "возражает" против расширения сферы действия оговорки, то первоначальная оговорка остается неизменной.
If I see you looking too stern I shall make an objection.
Если я увижу, что ты слишком серьезен, то начну возражать.
It is thus acknowledged that the author may exercise that right regardless of the permissibility of the reservation - in other words, that the author may make an objection for any reason, be it simply political or of expediency, without having to explain that reason, unless the objection itself is to be regarded as impermissible on some grounds.
Это подразумевает признание того, что автор может осуществить эту способность без учета вопроса о действительности оговорки, т.е. он может сделать возражение по любой причине, в том числе по политическим мотивам или по соображениям целесообразности, не будучи обязанным указывать свою мотивацию - при том, однако, понимании, что само возражение не наталкивается на одно из оснований недействительности.
It follows that the author may exercise that freedom regardless of the permissibility of the reservation; in other words, it may make an objection for any reason, perhaps simply for political reasons or reasons of expediency, without being obliged to explain its reasons - provided, of course, that the objection itself is not contrary to one of the criteria for permissibility.
Это подразумевает признание того, что государство может осуществить эту способность без учета вопроса о действительности оговорки, т.е. оно может сделать возражение по любой причине, в том числе по политическим мотивам или по соображениям целесообразности, не будучи обязанным указывать свою мотивацию - при том, однако, понимании, что само возражение не наталкивается на одно из оснований недействительности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test