Käännös "is malicious" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Needless to say, the acts in question must not have been committed with malicious intent.
Естественно, при этом необходимо, чтобы в совершенных действиях отсутствовал злой умысел.
This unfair campaign has been joined by newspapers and media known for their malicious and misleading stands.
К этой неблаговидной кампании присоединились газеты и средства массовой информации, которые преследуют злой умысел и искажают факты.
In respect of freedom of opinion and expression, the judicial authorities increasingly applied the international criterion of "malicious intent".
Что касается свободы политических убеждений и выражения мнений, судебные органы все больше руководствуются международным критерием "злой умысел".
Delicts could also result from a failure to act which was not necessarily malicious or automatic, such as delay by a State in repaying its external debt.
Правонарушения могут быть также результатом бездействия, которое необязательно имело злой умысел или было автоматическим, например, задержка со стороны государства с выплатой его внешней задолженности.
Racial motivation for an offence was not covered by legislation but judges often referred, in racism cases, to the notion of "malicious intent", which constituted an aggravating circumstance in criminal law.
Ни один закон не рассматривает расовую мотивацию как правонарушение, но судьи в делах по расизму часто ссылаются на понятие "злой умысел", который составляет отягчающее обстоятельство в уголовном праве.
Furthermore, in the wake of such a tragedy Baku officials seem to repeatedly ignore the facts, which indicate malicious conduct and obvious war crimes against their own citizens.
Кроме того, после этих трагических событий официальные лица в Баку, как представляется, упорно игнорируют факты, указывающие на злой умысел и очевидные военные преступления против собственных граждан.
92. If, in the latter case, the perpetrator is deemed to have acted with fraudulent or malicious intent, the judge may, in addition to a fine, impose a prison sentence of 8 days to 3 months.
92. Если в этом последнем случае в действиях виновного лица присутствовал мошеннический или злой умысел, судья наряду с наложением штрафа может назначить наказание в виде тюремного заключения на срок от восьми дней до трех месяцев.
This provision can lead the consignee (the controlling party) to maliciously take advantage of the Convention's provision on discharging goods without the bill of lading, to carry out commercial fraud, which would place the interests of such concerned parties as the consignee, the holder of the bill of lading, banks and the carrier in a disadvantageous or uncertain position.
Такое положение Конвенции о сдаче груза без коносамента чревато тем, что у грузополучателя (контролирующей стороны) может возникнуть злой умысел воспользоваться им для совершения коммерческого мошенничества, в результате которого такие заинтересованные стороны, как грузополучатель, держатель коносамента, банки и перевозчик, могут оказаться в невыгодном или неопределенном положении.
The short duration of the trial -- only two days -- does not constitute a human rights violation per se, unless during this time the accused was denied the possibility of presenting evidence or having it examined, or denied access to evidence for the prosecution, or if there was malicious intent, but there were no complaints of such things in the communication from the source.
Тот факт, что разбирательство было непродолжительным и не превысило двух дней, сам по себе не представляет нарушения какого-либо права человека, если только за это время обвиняемому не было отказано в возможности представить и изучить доказательства или ознакомиться с доказательствами обвинения или если за этим не прослеживается злой умысел; однако жалоб в этой связи в сообщении источника не содержалось.
If Hippolyte and Nina Alexandrovna had, as Gania suspected, had some special conversation about the general's actions, it was strange that the malicious youth, whom Gania had called a scandal-monger to his face, had not allowed himself a similar satisfaction with Colia.
Если и происходил, как предполагал с совершенною вероятностью Ганя, какой-нибудь особенный разговор между Ипполитом и Ниной Александровной, то странно, что этот злой господин, которого Ганя так прямо назвал сплетником, не нашел удовольствия вразумить таким же образом и Колю.
How maliciously Nastasia laughed at the idea of such a thing, now! However, it appeared to Totski that he might make use of her in another way; and he determined to establish her in St. Petersburg, surrounding her with all the comforts and luxuries that his wealth could command.
(О, как ужасно и как зло смеялась над этим теперь Настасья Филипповна!) Но теперь Афанасий Иванович, прельщенный новизной, подумал даже, что он мог бы вновь эксплуатировать эту женщину. Он решился поселить Настасью Филипповну в Петербурге и окружить роскошным комфортом.
Malicious damage to property,
:: причинение злостного ущерба имуществу;
Such maliciousness and defamation must not be tolerated.
Нельзя проявлять терпимость перед лицом таких злостных и клеветнических заявлений.
(b) Provocative portrayals of objects of religious veneration as a malicious violation of the spirit of tolerance;
b) провокационного изображения объектов религиозного почитания как злостного нарушения духа терпимости;
Between 1998 and 2002, the courts considered 43 cases of malicious non-payment of maintenance.
В период 1998-2002 годов судом были рассмотрены 43 дела о злостном уклонении от уплаты алиментов.
Contrary to malicious propaganda the numbers of armed forces personnel present in the Northern Province has been kept at a minimal level.
Вопреки злостной пропаганде, количество войск, развернутых в Северной провинции, сведено к минимуму.
If a court ruling is maliciously ignored, the parent living apart is entitled, if it is in the child's interests, to start legal proceedings for transfer of the child.
При злостном невыполнении решения суда отдельно проживающий родитель, исходя из интересов ребенка, вправе обратиться с иском в суд о передаче ему ребенка.
...codes should make provision where necessary to protect the individuals reporting concerns, and, indeed, to protect those who might be maliciously or mistakenly accused.
...Там, где необходимо, кодексы должны предусматривать защиту лиц, сообщающих об озабоченностях, да и защиту тех, кто мог бы быть обвинен злостно или ошибочно.
I wish to state categorically that the claims put forward in the said letter are totally false and malicious, as such overflights did not occur.
Я хотел бы решительно заявить, что содержащиеся в упомянутом письме утверждения являются абсолютной и злостной клеветой, поскольку полеты, о которых идет речь, не совершались.
I would, however, like to deny categorically the false, malicious and gratuitous allegations made this afternoon by the representative of the Democratic Republic of the Congo against Uganda.
Однако я хотел бы категорически отвергнуть лживые, злостные и необоснованные обвинения, высказанные сегодня днем представителем Демократической Республики Конго в адрес Уганды.
All possible measures have to be taken in order to provide proper protection against malicious acts on facilities or transport containers housing nuclear or radioactive materials.
Необходимо принять все возможные меры для обеспечения необходимой защиты от злостных актов нападений на объекты или транспорт, содержащие ядерные или радиоактивные материалы.
Your son deliberately exaggerated the meaning of my words to absurdity, accusing me of malicious intentions, and basing himself, as I think, on your own correspondence.
Ваш сын умышленно преувеличил значение слов до нелепого, обвинив меня в злостных намерениях и, по моему взгляду, основываясь на вашей собственной корреспонденции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test