Käännös "in some measure" venäjän
Käännösesimerkit
These practices thrive despite legal prohibitions and regulations owing in some measure to the complicity of policies and other enforcement officials.
Эта практика процветает, несмотря на юридические запреты и предписания отчасти из-за соучастия полицейских и других сотрудников правоохранительных органов.
The Committee points out that the completion of investigations would mean an attendant reduction in the number of posts in the Tribunal, which would offset, in some measure, the increase in posts necessitated by the use of ad litem judges.
Комитет указывает, что завершение расследований повлечет за собой сокращение числа должностей в Трибунале, что отчасти компенсирует увеличение числа должностей, необходимость которого диктуется задействованием судей ad litem.
21. The outcome of trade negotiations implies some measure of liberalization for all parties involved.
21. Итог торговых переговоров предполагает некоторую степень либерализации для всех участников.
Others have been able to set up microenterprises and achieve some measure of financial independence.
Другие из них смогли создать малые предприятия и достичь некоторой степени финансовой независимости.
The expansion of international trade in services mentioned earlier is in some measure a reflection of this new trend.
Расширение международной торговли в упомянутых ранее секторах в некоторой степени является отражением этой новой тенденции.
Even developing economies that have attained some measure of dynamism are not immune to the perils of globalization and liberalization.
Экономика даже тех развивающихся стран, которые добились некоторой степени динамизма, не защищена от опасностей процессов глобализации и либерализации.
(b) Coupled with a major emphasis on establishing sustainable networks, most relying in some measure on information and communications technology;
b) вместе с акцентом на действующие устойчивые сети большинство в некоторой степени используют информационно-коммуникационные технологии;
Laws drafted in the past few centuries have provided some measure of protection for women during armed conflict.
10. Законы, разработанные за последние несколько столетий, обеспечивают некоторую степень защиты женщин во время вооруженного конфликта.
The differences in the institutional capacities in the different countries in Africa accounts, in some measure, for the disparate development experiences of countries in Africa.
Наличие разных организационных потенциалов в различных странах Африки объясняется до некоторой степени неодинаковой историей развития африканских стран.
An assessment of the adequacy of nautical charts for safe navigation will, to some measure, determine the character, volume and costs of shipping commerce.
Оценка адекватности морских карт в плане безопасности судоходства в некоторой степени станет определяющим фактором характера, объема и издержек торгового судоходства.
In some measure this is attributable to the close monitoring of expenditures against set ceilings by the Fund's Management Committee, established in 2003.
В некоторой степени это достигается благодаря тому, что Комитет управления Фонда, учрежденный в 2003 году, осуществляет строгий контроль за расходами по отношению к утвержденному предельному уровню.
Yet this position has been in some measure diluted by a number of countries that have proposed, for different reasons, an increase of six or seven seats in the permanent category.
Однако эта позиция в некоторой степени размывается рядом стран, по различным причинам предлагающих добавить к категории постоянных членов еще шесть-семь мест.
To satisfy them in some measure therefore, they frequently proposed to send out a new colony.
Для того же чтобы хотя в некоторой степени удовлетворить его, они часто предлагали основать колонию.
Though in some measure obliged to them all, therefore, he is not absolutely dependent upon any one of them.
Поэтому, хотя он в некоторой степени обязан им всем, он не находится в абсолютной зависимости от каждого из них в отдельности.
In 1702, the two companies were, in some measure, united by an indenture tripartite, to which the queen was the third party;
В 1702 г. обе компании были до некоторой степени соединены тройственным договором, третьей стороной в котором была королева;
The Turkey trade, though in some measure laid open by this Act of Parliament, is still considered by many people as very far from being altogether free.
Хотя торговля с Турцией до некоторой степени и была открыта для всех указанным парламентским актом, однако она многими все еще считается далеко не совершенно свободной.
Every man, too, is in some measure a statesman, and can form a tolerable judgment concerning the interest of the society and the conduct of those who govern it.
Каждый человек вместе с тем является в некоторой степени государственным деятелем и может составить себе более или менее правильное суждение относительно интересов общества и образа действий тех, кто управляет им.
Their works have certainly been of some service to their country; not only by bringing into general discussion many subjects which had never been well examined before, but by influencing in some measure the public administration in favour of agriculture.
Их сочинения, без сомнения, оказали известную услугу стране, не только выдвинув на общее обсуждение много вопросов, которые раньше никогда как следует не подвергались обсуждению, но и повлияв в некоторой степени на правительство в пользу сельского хозяйства.
The honours and privileges of different kinds annexed to the former, his Prussian Majesty had probably imagined, would sufficiently compensate to the proprietor a small aggravation of the tax; while at the same time the humiliating inferiority of the latter would be in some measure alleviated by being taxed somewhat more lightly.
Прусский король, вероятно, предполагал, что почет и различные привилегии, связанные с владениями первого рода, достаточно вознаградят землевладельца за небольшое увеличение налога, а унизительная подчиненность последних будет в некоторой степени ослаблена благодаря более легкому обложению.
She realized in some measure the extravagant hopes of her votaries, and in the discovery and conquest of Mexico and Peru (of which the one happened about thirty, the other about forty years after the first expedition of Columbus), she presented them with something not very unlike that profusion of the precious metals which they sought for.
Фортуна сделала в этом случае то, что делала очень редко: она осуществила в некоторой степени чрезмерные надежды своих почитателей, и при открытии и завоевании Мексики и Перу (первое имело место спустя 30, а второе — 40 лет после первой экспедиции Колумба) она преподнесла им нечто близкое к тому изобилию драгоценных металлов, которого они искали.
The price of every metal at every mine, therefore, being regulated in some measure by its price at the most fertile mine in the world that is actually wrought, it can at the greater part of mines do very little more than pay the expense of working, and can seldom afford a very high rent to the landlord.
Поскольку, таким образом, цена всякого металла в любом руднике регулируется в некоторой степени ценой в самом богатом в мире руднике из числа действительно находящихся в разработке, постольку она в большинстве рудников может приносить лишь немногим больше того, что необходимо для покрытия издержек по разработке, и редко может давать очень высокую ренту землевладельцу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test