Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Use (intended --)
Использование (намеренное −)
Is this duplication intended?
Намеренно ли дублируется информация?
Intends to reside in Jamaica.
намерение жить на Ямайке.
It was intended that that cooperation would continue.
Было высказано намерение, что это сотрудничество продолжится.
intended exploitation did not occur.
d) намеренная эксплуатация лица не произошла>>.
I do not intend to portray a rosy picture.
У меня нет намерения изображать все в розовом цвете.
(b) of his reasons for intending to do so.
b) основаниях такового намерения.
Notice of intended extrajudicial enforcement
Уведомление о намерении осуществить реализацию во внесудебном порядке
It was questionable whether that result was really intended.
Сомнительно, чтобы таково было действительно намерение авторов.
That is what I intended to tell you about.
Вот об этом-то я имел намерение вам сообщить.
"Oh, then you DO intend to take a room?" "Of course."
– Так вы все еще имеете намерение номер занять? – О да, конечно.
Having now a good house and a very sufficient income, he intended to marry;
Обзаведясь приличным жильем и вполне достаточным доходом, он возымел намерение жениться.
Mr. Bingley intended it likewise, and sometimes made choice of his county;
Сам мистер Бингли тоже питал в душе такое намерение, и даже как-то ездил с этой целью в родное графство.
"Tell me, how do you intend to live now, and what are your plans?" interrupted the general.
– Скажите, чем же вы намереваетесь покамест прожить и какие были ваши намерения? – перебил генерал.
What I had intended to do was to find out whether they thought theoretical constructs were essential objects.
Намерение мое состояло в том, чтобы выяснить, считают ли они сущностными объектами теоретические построения.
Ptitsin listened and smiled, then turned as if to get his hat; but if he had intended to leave, he changed his mind.
Птицын, слушавший генерала, улыбался и как будто собирался взяться за шляпу, но точно не решался или беспрерывно забывал о своем намерении.
He had seen me several times and had intended to call on me long before but a peculiar combination of circumstances had prevented it--signed Jay Gatsby in a majestic hand.
Он неоднократно видел меня издали и давно собирался нанести мне визит, но досадное стечение обстоятельств помешало ему осуществить это намерение. И подпись: Джей Гэтсби, с внушительным росчерком.
I returned to Hogwarts intending to keep an eye upon him, something I should have done in any case, given that he was alone and friendless, but which, already, I felt I ought to do for others’ sake as much as his.
Я вернулся в Хогвартс с намерением внимательно за ним приглядывать. Я сделал бы это в любом случае, поскольку он был одинок, без родных и друзей, но я почувствовал, что это необходимо не только ради него, но и ради других.
For this purpose, it intends to:
С этой целью Мексика намеревается:
8. I intend to show**:
8. Намереваюсь показать**:
Did the Government intend to ratify it?
Намеревается ли правительство ее ратифицировать?
[Subsequently the delegation of Turkmenistan informed the Secretariat that it had intended to vote in favour, and the delegation of Georgia had intended to abstain.]
[Впоследствии делегация Туркменистана проинформировала Секретариат о том, что она намеревалась проголосовать за, а делегация Грузии намеревалась воздержаться.]
[Subsequently, the delegation of Uganda informed the Secretariat that it had intended to vote in favour; the delegation of Lebanon had intended to abstain.]
[Впоследствии делегация Уганды проинформировала Секретариат о том, что она намеревалась голосовать за; делегация Ливана намеревалась воздержаться.]
[Subsequently, the delegation of the United States of America informed the Secretariat that it had intended to vote in favour; the delegation of Brunei Darussalam had intended to vote against; the delegation of Niger had intended to abstain; and the delegation of the Lao People's Democratic Republic had intended not to participate in the voting.]
[Впоследствии делегация Соединенных Штатов Америки уведомили Секретариат о том, что она намеревалась голосовать <<за>> делегация Бруней-Даруссалама -- о том, что она намеревалась голосовать <<против>> делегация Нигера -- о том, что она намеревалась воздержаться при голосовании; а делегация Лаосской Народно-Демократической Республики не намеревалась принимать участие в голосовании.]
I have stolen the real Horcrux and intend to destroy it as soon as I can.
Я похитил настоящий крестраж и намереваюсь уничтожить его, как только смогу.
I am sure that he was intending to make his final Horcrux with your death.
И я не сомневаюсь в том, что последний крестраж он намеревался создать сразу после твоей смерти…
“‘I have stolen the real Horcrux and intend to destroy it as soon as I can.’” Harry read out.
— «Я похитил настоящий крестраж и намереваюсь уничтожить его, как только смогу», — прочитал Гарри.
By God, the game isn't worth the candle; besides, I wasn't intending to talk with you about anything very special.”
Ей-богу, игра не стоит свеч, да и говорить-то с вами я ни о чем таком особенном не намеревался.
“My Lord, the Order of the Phoenix intends to move Harry Potter from his current place of safety on Saturday next, at nightfall.”
— Мой Лорд, Орден Феникса намеревается перевести Гарри Поттера из нынешнего его укрытия в субботу, при наступлении вечера.
I was not intending to go beyond Italian and recent examples, but I am unwilling to leave out Hiero, the Syracusan, he being one of those I have named above.
Я намеревался не отступать от тех событий, которые происходили в Италии в недавнее время, но сошлюсь еще на пример Гиерона Сиракузского, так как упоминал о нем выше.
Under the feudal governments, the many public ordinances that the citizens of every district should practise archery as well as several other military exercises were intended for promoting the same purpose, but do not seem to have promoted it so well.
В феодальном обществе в некоторых областях было постановлено, чтобы граждане практиковались в стрельбе из лука и других военных упражнениях, чем намеревались достигнуть той же цели, но, кажется, она достигалась не так хорошо.
Whatever exigency of the state therefore this tax might be intended to supply, that exigency would be chiefly supplied at the expense of the poor, not the rich; at the expense of those who are least able to supply it, not of those who are most able.
Поэтому, какие бы нужды государства ни намеревались покрывать этими пошлинами, они будут оплачиваться главным образом бедными, а не богатыми за счет тех, кто наименее, а не тех, кто наиболее способен оплачивать их.
Evgenie Pavlovitch, who went abroad at this time, intending to live a long while on the continent, being, as he often said, quite superfluous in Russia, visits his sick friend at Schneider's every few months.
Сам Евгений Павлович, выехавший за границу, намеревающийся очень долго прожить в Европе и откровенно называющий себя «совершенно лишним человеком в России», – довольно часто, по крайней мере в несколько месяцев раз, посещает своего больного друга у Шнейдера;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test