Käännösesimerkit
(b) Vocational colleges providing full-time education
b) Профессионально-технические училища очного обучения
(a) Formal or informal initiatives targeting those in full-time education in schools or universities;
a) формальные или неформальные инициативы, ориентированные на лиц, проходящих очное обучение в школах или университетах;
Ratio of participants in full-time education for 16-20-year-olds Male Female 16-year-olds
Доля учащихся в системе очного обучения в возрасте 16 и 20 лет
Every child of compulsory school age is entitled to free full-time education appropriate to the child's age, ability and aptitude.
Каждый ребенок школьного возраста имеет право на бесплатное очное обучение, соответствующее его возрасту, способностям и склонностям.
up to 18 years of age, and after this age, if they are in full-time education, up to the end of such education, but at most up to the age of 26 years.
- до достижения 18-летнего возраста и впоследствии, если ребенок проходит очное обучение, до 26-летнего возраста.
The higher cycle includes two years of full-time education in the technical stream (administrative, paramedical and social, and general technical divisions) and in the technical training stream.
Высший цикл включает дополнительное двухлетнее очное обучение по техническим специальностям (кафедры управления, парамедицины, общественных наук и общей техники) и по специальности "техник".
However children under 16, those aged 16-18 who are in full-time education and persons in receipt of income related benefits are exempt from paying medical fees.
Однако дети до 16 лет, лица в возрасте от 16 до 18 лет, продолжающие очное обучение, и лица, получающие привязанные к доходу пособия, освобождаются от оплаты медицинских услуг.
The GPs show that, with effort, these issues can readily be presented to learners in full-time education, in the workplace, and across society as a whole; they can also act as a catalyst for delivering beneficial behavioural change.
Данные примеры НП показывают, что при определенных усилиях эти вопросы могут быть в доступном виде представлены обучаемым в рамках очного обучения, на рабочем месте и в обществе в целом, при этом они могут послужить катализатором, который вызовет благотворные поведенческие изменения.
Qualified children (i.e. children under 18 years of age and, in the case of persons in receipt of long-term benefits or short-term benefits for more than 6 months, children between 18 and 22 who are in full time education).
дети, отвечающие установленным критериям (т.е. дети в возрасте моложе 18 лет и, в случае если речь идет о лицах, получающих долговременные пособия либо краткосрочные пособия на протяжении более чем шести месяцев, дети в возрасте 18−22 лет, проходящие очное обучение).
A widowed parent grant was introduced in 2000 for widows or widowers who are either in receipt of a specified pension or entitled to bereavement grant, and who have at least one qualified child (i.e. under 18 years or under 22 years and in full-time education).
В 2000 году была введена субсидия для овдовевшего родителя, предназначенная для вдов или вдовцов, которые получают установленную пенсию или имеют право на получение пособия в связи с утратой близкого человека и имеют по меньшей мере одного ребенка, соответствующего заданным критериям (т.е. ребенка в возрасте моложе 18 лет либо ребенка моложе 22 лет, проходящего очное обучение).
These regulations introduce changes to ensure the health protection of children and youth up to 15 and/or 18 years, and young people up to 26 years, if they are in full-time education.
Эти нормативные акты вводят изменения с целью обеспечения охраны здоровья детей и подростков в возрасте до 15 и/или 18 лет, а также молодых людей в возрасте до 26 лет, если они являются студентами дневной формы обучения.
137. The Committee notes that the limits for receiving social benefits for children are extended beyond the age of 18 years for persons attending full-time education; however, it notes that the age is not the same for males and females.
137. Комитет принимает к сведению, что в отношении лиц, охваченных дневной формой обучения, возрастной предел для получения социальных пособий на детей поднят выше 18 лет; однако он отмечает, что этот предел неодинаков для мужчин и женщин.
(b) Take appropriate measures to reduce temporary or permanent exclusion, ensure that children throughout the State party have the right to be heard before exclusion and to appeal against temporary and permanent exclusion, and ensure that children who are excluded do continue to have access to full-time education;
b) принять соответствующие меры для сокращения случаев временного или постоянного исключения из школы, обеспечить, чтобы дети на всей территории государства-участника имели право быть выслушанными до исключения и обжаловать решение о временном и постоянном исключении, и обеспечить, чтобы исключенные дети попрежнему имели доступ к дневной форме обучения;
318. The objectives of Curaçao's national education policy are to ensure that all inhabitants receive a general education that allows them to participate in society, the region and the wider world, without compromising their cultural identity and that there are different forms and levels of education for adults in Curaçao. (See table 13 for full time education, schools and pupils.)
318. Задачи национальной политики Кюрасао в области образования заключаются в обеспечении всем жителям возможности получения общего образования, позволяющего им участвовать в жизни общества, региона и мира, не теряя своей культурной идентичности, и предоставить им в Кюрасао различные формы и уровни образования для взрослых. (См. таблицу 13 "Данные о дневной форме обучения, школах и учащихся".)
262. The Act on Income Tax includes support for parenthood through in the form of measures supporting family upbringing in particular tax relief in the form of the possibility to claim a tax allowance for a wife/husband who cares for a child up to three years of age and for an entitled person (a parent who lives with the child in a shared dwelling and satisfies the set conditions) a tax allowance of EUR 250 per year for a dependent child up to the age of 25 years, if the child is in systematic preparation for the practice of a future occupation through study (full-time education).
262. Законом о подоходном налоге предусмотрена поддержка родителей в форме мер, направленных на оказание помощи семьям, воспитывающим детей, в частности посредством предоставления налоговых льгот, которые предоставляют возможность требовать частичного освобождения от уплаты налогов жены/мужа, осуществляющих уход за ребенком в возрасте до трех лет, или другого лица (родителя, проживающего совместно с ребенком и соответствующего установленным требованиям) в размере 250 евро в год в расчете на одного ребенка, находящегося на иждивении, до достижения таким ребенком возраста 25 лет, при условии, что такой ребенок проходит систематическую подготовку к будущей профессии в ходе обучения (дневная форма обучения).
The orphan's benefit is payable until the orphan attains age 15 or age 23 if a female and in full-time education or 25 if a male and in full-time education or in military service.
Пособия на сирот выплачиваются вплоть до достижения ребенком возраста 15 лет (23 лет - в случае девушки, проходящей дневное обучение, или 25 лет - в случае юноши, проходящего дневное обучение или состоящего на военной службе).
Section 6 (1) of this Act establishes the system of public education which includes primary education (full-time education suitable to the requirements of junior pupils), secondary education (full-time education suitable to the requirements of senior pupils who are under the age of 20 years), and further education (which consists of full-time education beyond or in addition to secondary education, part-time education, or leisure-time occupation in organized cultural training and recreational activities for pupils who have attained the age of 15 years).
В статье 6(1) этого Закона предусматривается система государственного образования, включающая начальное образование (дневное обучение, соответствующее потребностям учащихся начальных классов), среднее образование (дневное обучение, соответствующее потребностям учащихся старших классов в возрасте до 20 лет) и продолженное образование (дневное обучение помимо или в дополнение к среднему образованию, вечернее обучение, проведение досуга в форме участия в культурных и рекреационных мероприятиях, организуемых для учащихся, достигших возраста 15 лет).
Full-time education then appears to be a luxury rather than a basic right of the child, and changing that cruel reality requires a great deal of political and financial commitment.
Поэтому дневное обучение по полной программе является для них, повидимому, недоступной роскошью, а не основным правом ребенка, и для изменения этой суровой реальности потребуется принять активные усилия политического и финансового характера.
A licence to practise as an advocate may also be suspended if an advocate takes up judicial or other State activities or moves to another organization, enterprise on institution, or enters full-time education.
Действие лицензии на право занятия адвокатской деятельностью также может быть приостановлено, если адвокат занимается судебной или другой государственной деятельностью, или переходит в другую организацию, предприятие или учреждение, или поступает на дневное обучение.
it shall be the duty of the parent of every child of compulsory school age to cause him to receive efficient full-time education suitable to his age, ability, and aptitude, by regular attendance at school.
"родитель каждого ребенка обязательного школьного возраста обязан обеспечить прохождение ребенком эффективного дневного обучения, соответствующего возрасту, способностям и склонностям ребенка, путем регулярного посещения школы".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test