Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Information propaganda rooted in Russian consciousness continued to fuel chauvinism, xenophobia, anti-Semitism and ethnic strife.
Информационная пропаганда, укоренившаяся в сознании россиян, продолжает подпитывать шовинизм, ксенофобию, антисемитизм и этническую рознь.
Important progress was also made on the Balkans, although the effects of ethnic strife and organized crime are still keenly felt.
Значительный прогресс был также достигнут на Балканах, хотя там все еще остро ощущаются последствия этнической розни и организованной преступности.
At the same time, there is little doubt that today we are facing fewer global risks, despite local conflicts, intolerance and racial and ethnic strife.
В то же время не остается никаких сомнений в том, что сегодня мы сталкиваемся с меньшим числом глобальных угроз, несмотря на конфликты на местах, нетерпимость, а также расовую и этническую рознь.
76. In the Russian Federation several activities are undertaken to improve the work of State institutions on combating racial discrimination, ethnic strife and various forms of extremism.
76. В Российской Федерации проводится ряд мероприятий, направленных на совершенствование работы государственных органов по противодействию расовой дискриминации, этнической розни и различным формам экстремизма.
44. One delegation noted that it wished to include a paragraph in the resolution that would propose preventing the media from undermining democracy, fanning ethnic strife and contributing to manifestations of extremism.
44. Одна из делегаций заявила, что она хотела бы включить в резолюцию пункт, в котором предлагалось бы не допускать, чтобы средства массовой информации подрывали демократию, разжигали этническую рознь и способствовали проявлениям экстремизма.
BWS further stated that the impact of the atrocities has caused endless suspicion, disunity, distrust and hatred among Namibians, and expressed concern that the continued tension was likely to lead to ethnic strife and civil disturbances.
РСМ также сообщила, что эти злодеяния раскрутили нескончаемую спираль подозрительности, раскола, недоверия и ненависти среди намибийцев, и выразила озабоченность по поводу того, что сохраняющаяся напряженность может привести к этнической розни и гражданским беспорядкам.
42. The United Nations and LAS expressed their conviction that the welfare and prosperity of all nations of the world could only be achieved through the establishment and maintenance of peace and security in a world where many regions were plagued with turmoil, conflicts and civil and ethnic strife.
42. Организация Объединенных Наций и ЛАГ выразили убежденность в том, что благосостояния и процветания всех государств мира можно добиться только путем установления и поддержания мира и безопасности в мире, многие регионы которого страдают в результате беспорядков, конфликтов и гражданской и этнической розни.
"Simmering disputes, violent conflicts, aggression and foreign occupation, interference in the internal affairs of States, policies of hegemony and domination, ethnic strife, religious intolerance, new forms of racism and narrowly conceived nationalism", (A/47/675, annex, para. 3)
"бурлящие споры, насильственные столкновения, агрессию и иностранную оккупацию, вмешательство во внутренние дела государств, политику гегемонии и господства, этническую рознь, религиозную нетерпимость, новые формы расизма и буквально понимаемый национализм". (А/47/675, приложение, пункт 3)
Simmering disputes, violent conflicts, aggression and foreign occupation, interference in the domestic affairs of States, policies of hegemony and domination, unilateral and coercive measures, ethnic strife, religious intolerance, xenophobia, new forms of racism and narrowly conceived nationalism pose major and dangerous obstacles to harmonious coexistence among States and peoples and have even led to the disintegration of States and societies.
Бурлящие споры, конфликты с применением насилия, агрессия и иностранная оккупация, вмешательство во внутренние дела государств, политика гегемонии и господства, односторонние меры и методы принуждения, этническая рознь, религиозная нетерпимость, ксенофобия, новые формы расизма и буквально понимаемый национализм создают огромные и опасные препятствия на пути гармоничного сосуществования государств и народов, которые даже привели к распаду государств и обществ.
123. The production of small arms in the world relies on ethnic strife.
123. Производство стрелкового оружия в мире держится на этнических конфликтах.
Many carry the burden of recent devastation and continuing ethnic strife.
Многие несут бремя недавних разрушений и продолжающихся этнических конфликтов.
Many nations bear the burden of recent devastation and ethnic strife.
Многие государства несут все тяготы недавних разрушений и этнических конфликтов.
Social and ethnic strife in a number of producing and transit countries are unresolved.
В ряде стран-производителей и странах транзита все еще не урегулированы социальные и этнические конфликты.
The outflow of Rwandese refugees also started in the 1970s, as a result of ethnic strife.
Поток руандийских беженцев также начался в 70-е годы в результате этнического конфликта.
the potential for social unrest and ethnic strife in a number of energy producing and transit countries.
- возможности социальных волнений и этнических конфликтов в ряде стран-производителей и стран транзита.
45. South Sudan has been gripped by violence and ethnic strife since midDecember 2013.
45. С середины декабря 2013 года Южный Судан захлестывают волна насилия и этнические конфликты.
This may not suffice for the eradication of ethnic strife, but commercial interest in promoting and sharpening it must be eliminated.
Это может быть недостаточно для ликвидации этнических конфликтов, однако следует устранить заинтересованность коммерческих кругов в разжигании и эскалации таких конфликтов.
Outbreaks of violence and ethnic strife in several parts of the world have precipitated unbelievable levels of human suffering.
Вспышки насилия и этнических конфликтов в целом ряде районов мира вызвали невероятные по своим масштабам человеческие страдания.
Joey, what say you to the position that with ethnic warfare spreading it will eventually reach our shores and making English our official language safeguards our national identity and avoids ethnic strife?
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test