Käännösesimerkit
In the case of COMMIT in the Mekong region, UNIAP is directly providing secretarial services to the Process.
В случае КОММИТ в районе реки Меконг ЮНИАП непосредственно обеспечивает секретариатское обслуживание этого процесса.
In modern public administration practice, the State should directly provide, through its civil service, only the services that involve the use of State power or that control State resources.
В современной практике государственного управления государство должно непосредственно обеспечивать, через свою гражданскую службу, только те услуги, которые связаны с использованием государственной власти или с контролем над государственными ресурсами.
(a) Support for basic safety and security. Peacekeeping missions have either directly provided safety and security or undertaken the capacity-building of national security institutions:
a) поддержка усилий по обеспечению минимально необходимого уровня охраны и безопасности: миссии по поддержанию мира либо непосредственно обеспечивали охрану и безопасность, либо принимали меры для укрепления потенциала национальных учреждений сектора безопасности:
The global cooperative movement directly provides productive self-employment for several hundred million worker-owners of production and services cooperatives, as well as the non-member employees of cooperative enterprises.
Глобальное кооперативное движение непосредственно обеспечивает производительную самостоятельную занятость для нескольких сотен миллионов работающих собственников производственных и предоставляющих услуги кооперативов, а также для не являющихся их членами работников кооперативных предприятий.
The World Investment Report 1994 estimates that there are more than 170 zones in operation in 56 developing countries, directly providing some 4 million jobs.a
Согласно оценкам, приведенным в издании "World Investment Report 1994" ("Доклад о мировом положении в области инвестиций, 1994 год"), в настоящее время функционирует 170 зон в 56 развивающихся странах, которые непосредственно обеспечивают примерно 4 млн. рабочих местa.
Out of the total workforce of about 130,000 in the Gaza Strip, 40,000 were permanently jobless, while the 23,000 Palestinians who used to work in Israel directly provided for at least 150,000 people.
Из общей численности рабочей силы в секторе Газа 130 000 человек 40 000 человек были постоянно безработными, в то время как 23 000 палестинцев, которые работали в Израиле, непосредственно обеспечивали средства для существования по крайней мере 150 000 человек.
38. Although States do not have the obligation to directly provide adequate housing to all, they have the obligation to protect against abuses of human rights by third parties and to adopt the necessary measures to enable and assist individuals in enjoying their human rights.
38. Хотя государства не обязаны непосредственно обеспечивать всех достаточным жильем, они обязаны обеспечить защиту от нарушений прав человека третьими сторонами и принять необходимые меры по оказанию поддержки и помощи людям, чтобы они могли пользоваться своими правами человека.
78. In my previous report on sexual violence in conflict, I noted that the action plan launched in August 2012 to respond to the recommendations made by the Commission of Inquiry on Lessons Learnt and Reconciliation included no action directly providing redress for those affected by sexual violence during the conflict.
78. В моем предыдущем докладе о сексуальном насилии в условиях конфликта я отмечал, что план действий, осуществление которого началось в августе 2012 года по итогам доклада Комиссии по изучению накопленного опыта и примирению, не предусматривал каких-либо мер, непосредственно обеспечивающих возмещение ущерба тем, кто пострадал от сексуального насилия в ходе войны.
I look forward to the Government expediting the implementation of the National Action Plan, particularly in conflict-affected areas, and urge the Government to address the fact that the action plan that was launched in August 2012 to respond to the report of the Commission of Inquiry on Lessons Learnt and Reconciliation includes no action directly providing redress for those affected by sexual violence during the war.
Я с нетерпением ожидаю от правительства ускорения реализации этого национального плана, прежде всего в районах, затронутых конфликтом, и настоятельно призываю власти обратить внимание на тот факт, что план действий, осуществление которого началось в августе 2012 года по итогам доклада Комиссии по извлечению уроков и примирению, не предусматривает каких-либо мер, непосредственно обеспечивающих возмещение ущерба тем, кто пострадал от сексуального насилия в ходе войны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test