Käännösesimerkit
These definitions, however, differ from one another in the scope and in some words - underlined in the text.
Однако эти определения отличаются друг от друга по сфере применения и по некоторым формулировкам, которые подчеркнуты в тексте.
Yes, for varieties that differ from one another such as Comice with Beurré Hardy (two autumn varieties).
Да, в случае разновидностей, которые отличаются друг от друга так же, как Comice от Beurré Hardy (две осенние разновидности).
Countries are very different from one another, with different levels of development and with diverse constraints and challenges.
Страны существенно отличаются друг от друга, обладая различным уровнем развития и различными ограничениями и проблемами.
It is true that people are different from one another - in colour, language, religion, lifestyle, customs and values.
Люди, действительно, отличаются друг от друга - по цвету кожи, языку, религии, образу жизни, привычкам и ценностным ориентациям.
The indicator sets differ from one another, and even the same indicators may be based on different terms and definitions.
Комплексы показателей отличаются друг от друга, и даже в одних и тех же показателях могут использоваться разные термины и определения.
These acts, which are offences under articles 253, 184 and other articles of the Criminal Code, are completely different from one another.
Эти деяния, являющиеся преступлениями в соответствии со статьями 253, 184 и другими статьями Уголовного кодекса, абсолютно отличаются друг от друга.
Countries differ from one another in their social systems, values, level of development, historical tradition, religious belief and cultural background.
Страны отличаются друг от друга своими социальными системами, ценностями, уровнем развития, историческими традициями, религиозными убеждениями и культурным наследием.
Human rights are the ground rules that govern societies where individuals are free to differ from one another but where everyone is equal before the law.
Права человека являются основополагающими нормами, которые регулируют жизнь обществ, члены которых могут отличаться друг от друга, но где все равны перед законом.
While internal oversight mechanisms of funds and programmes differed from one another, organizational arrangements such as audit and evaluation functions were equally viable.
И хотя механизмы внутреннего надзора фондов и программ отличаются друг от друга, такие организационные меры, как ревизия и оценка, имеют в равной степени важное значение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test