Käännösesimerkit
20. It is prohibited to conduct scientific experiments on the body of a live person unless he consents thereto with a view to deriving benefit therefrom.
20. Запрещено проводить научные опыты на живых людях, если на то нет их согласия, данного с целью получения выгоды.
15. Developing countries must be assisted to effectively participate and respond to the challenges and derive benefits from international trade and multilateral trade negotiations.
15. Развивающимся странам должна быть оказана помощь в деле эффективного участия и реагирования на вызовы современности и в получении выгод от международной торговли и многосторонних торговых переговоров.
It was also queried whether this was practically feasible, given the wide range of sectors that might be involved in deriving benefits from marine genetic resources.
Был поднят также вопрос о том, является ли это практически осуществимым с учетом значительного числа секторов, которые могут участвовать в получении выгод от освоения морских генетических ресурсов.
There is need for each country to ascertain the extent to which they pursue specialization and encourage local production to derive benefits from trade while enhancing food security.
Каждая страна должна определиться, в каких масштабах будет достигаться специализация и поощряться отечественное производство в интересах получения выгод от торговли и повышения продовольственной безопасности.
Also, the International Task Force on Commodities launched at UNCTAD XI could be a pivotal instrument for assisting developing countries in deriving benefits from commodities.
Кроме того, одним из фундаментальных инструментов оказания содействия развивающимся странам в получении выгод от сырьевого сектора могла бы стать Международная целевая группа по сырьевым товарам, созданная на ЮНКТАД XI.
4. A reduction of the digital divide will not only bring opportunities to all countries, but will also create the conditions necessary for them to derive benefits from the implementation of new services and applications.
4. В результате сокращения разрыва в области цифровых технологий для всех стран не только откроются новые возможности, но и будут созданы необходимые им условия для получения выгод от внедрения новых услуг и прикладных технологий.
In this respect, concerted multilateral efforts outside WTO were important to help his country derive benefits from WTO negotiations, and support from UNCTAD was imperative in order to make the Doha Declaration a vehicle for development.
В этой связи согласованные многосторонние усилия за пределами ВТО имеют важное значение для оказания помощи его стране в получении выгод от переговоров в рамках ВТО, и поддержка со стороны ЮНКТАД является непременным условием превращения принятой в Дохе Декларации в инструмент развития.
Therefore, alongside their focus on deriving benefits from the peaceful uses of outer space, space agencies and research institutions conduct surveys of NEOs and devise hazard mitigation strategies to protect the Earth from such potentially hazardous objects.
В этой связи космические агентства и научно-исследовательские институты уделяют пристальное внимание не только вопросам получения выгод от освоения космоса в мирных целях, но и наблюдают за ОСЗ и разрабатывают стратегии снижения риска для защиты Земли от таких потенциально опасных объектов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test