Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
These questions did not delay entry.
Эти вопросы не задерживают доступа.
Its resolution cannot be delayed inordinately.
Его урегулирование нельзя чрезмерно задерживать.
Correspondence with relatives must not be delayed either.
Письма к родственникам также не задерживаются.
Ratification has been delayed for bureaucratic reasons.
Их ратификация задерживается по бюрократическим причинам.
There are, however, delays in the establishment of the legal framework.
Однако создание правовой основы задерживается.
As a result, the implementation of projects was often delayed.
В результате этого зачастую задерживалось осуществление проектов.
Maximum 4 vessels delayed at port.
Обеспечение того, чтобы в порту задерживалось не более 4 судов.
Maximum of 2 vessels delayed at port.
Обеспечение того, чтобы в порту задерживалось не более двух судов.
Maximum of 18 vessels delayed at port
Обеспечение того, чтобы в порту задерживалось не более 18 судов
Maximum of 7 vessels delayed at port
Обеспечение того, чтобы в порту задерживалось не более семи судов
Please don't delay.
Пожалуйста, не задерживайся.
It delays ejaculation.
Оно задерживает эякуляцию.
Stop delaying things.
Перестаньте задерживать нас.
Sorry, Michael's been delayed.
Извини, Майк задерживается.
Our leaving was delayed.
Наше отправление задерживается.
Send word to my father that we'll be delayed.
– Сообщите отцу, что мы задерживаемся.
We cannot delay.
Откладывать эту работу нельзя.
This cannot be delayed much further.
И это уже нельзя откладывать еще больше.
Cooperation must not be delayed.
Не должно откладываться сотрудничество.
There should be no delay in addressing these problems.
Нельзя откладывать решение этих проблем.
Parties could not afford to delay action any longer.
Откладывать принятие мер больше нельзя.
It is a re-examination that brooks no delay.
Речь идет о пересмотре, который нельзя откладывать.
Their arrival in Luanda must not be delayed any further.
Их прибытие в Луанду более откладываться не должно.
The referendum had been delayed too long.
Референдум откладывался слишком долго.
Its entry into force should not be delayed further.
И не следует еще больше откладывать его вступление в силу.
- A slight delay.
- Переезд пока откладывается.
Delaying things, making excuses.
Откладывает, придумывает отговорки.
The launch delays continue.
Запуск продолжает откладываться.
Avoidance, delay, denial.
Уклоняюсь, откладываю, отказываюсь начинать.
Keeps delaying rascally.
Он постоянно откладывает оплату.
Are we delaying the announcement?
Мы откладываем представление?
Consider yours officially delayed.
Ваше рассмотрение официально откладывается.
We delayed twice already;
Мы уже откладывали дважды.
Justice, too, might frequently be delayed in order that this present might be repeated.
Далее, осуществление правосудия часто откладывалось, чтобы подарок был поднесен еще раз.
I delayed meeting him until finally, it would have been too shameful to resist any longer.
Я откладывал встречу с ним до тех пор, пока уклоняться не стало позором.
While the enthusiasm still lasted in the town was the time to get help. It would not do to let everything cool down with delay. So he spoke to the Master and his councillors and said that soon he and his company must go on towards the Mountain.
Нужно было заручиться поддержкой, пока оживленье в городе не пошло на убыль. Да и откладывать было не к чему. Он  сказал старейшине и советникам ратуши, что карлы вскоре покинут Озёрный Город.
And although this matter got done without your advice, you will probably not bear any grudge against me or your sister, for you will see from the matter itself that it was impossible to wait and delay until we received your answer.
И хотя дело это сделалось и без твоего совета, но ты, вероятно, не будешь ни на меня, ни на сестру в претензии, так как сам увидишь, из дела же, что ждать и откладывать до получения твоего ответа было бы нам невозможно.
The time fixed for the beginning of their northern tour was now fast approaching, and a fortnight only was wanting of it, when a letter arrived from Mrs. Gardiner, which at once delayed its commencement and curtailed its extent. Mr.
Назначенный день отъезда на север теперь быстро приближался. Когда до него оставалось лишь две недели, от миссис Гардинер пришло письмо, в котором сообщалось, что начало их путешествия откладывается и что оно будет не таким продолжительным, как они предполагали.
There must be no further delay.
Медлить больше нельзя.
We can delay no longer.
Больше медлить нельзя.
The integration of Chadian society cannot be delayed.
85. С интеграцией чадского общества медлить нельзя.
Please, we can wait no longer and we must delay no longer.
Прошу вас, мы не можем больше ждать и мы не должны медлить.
Unfortunately, Armenia is still delaying a definite answer to the Co-Chairs' proposal.
К сожалению, Армения все еще медлит с окончательным ответом на предложение сопредседателей.
Still, to speak about dialogue now is certainly better than further delay.
Тем не менее говорить о диалоге сейчас -- это, безусловно, лучше, чем продолжать медлить.
The stakes are too high for the Conference to delay any longer before delivering on its mandate.
Ставки слишком высоки, так что Конференции уже нельзя медлить с выполнением ее мандата.
There is inaction and delay in the Council, even in the face of the most obvious acts of aggression and breaches of peace.
Даже перед лицом актов самой явной агрессии и угрозы миру Совет медлит или бездействует.
We cannot delay action to improve the social and economic situation of the Palestinians in the occupied territories.
Нельзя медлить с действиями по улучшению социально-экономического положения палестинцев, проживающих на оккупированных территориях.
Too often the Security Council delayed in dealing with an urgent situation.
Слишком часто Совет Безопасности медлит с принятием мер в связи с той или иной экстремальной ситуацией.
Why do you delay?
Почему вы медлите?
His delay is generous.
Он благородно медлит.
We can't afford any delays.
Нам нельзя медлить.
Nothing. We must not delay.
Ничего, медлить нельзя.
Would be a shame to delay.
Досадно будет медлить.
You should not have delayed.
Тебе не следовало медлить.
- and I'm through delaying.
- и я медлю с этим.
You delay too long, my Lord.
Вы медлите, мой господин.
Damn it, why does he delay?
Проклятье, почему он медлит?
Without the least delay, he began stuffing them into the pockets of his trousers and coat, not choosing or opening the packages and cases;
Нимало не медля, он стал набивать ими карманы панталон и пальто, не разбирая и не раскрывая свертков и футляров;
Yes, better throw it all away!” he kept repeating, sitting down again on the sofa, “and right now, this minute, without delay! But instead, his head lay back on the pillow again;
Да! Лучше выбросить! — повторял он, опять садясь на диван, — и сейчас, сию минуту, не медля!..» Но вместо того голова его опять склонилась на подушку;
Of course the Enemy has other servants, but they will have to journey all the way to the borders of Rivendell before they can pick up our trail. And if we are careful that will be hard to find. But we must delay no longer.
У Врага, разумеется, много прислужников, но им, чтоб узнать, куда мы отправились, придется тайно пробираться к Раздолу – тайно, ибо дунаданцы не дремлют, – и тут разыскивать наши следы; а мы постараемся не оставить следов. Однако медлить больше нельзя, надо выступать не откладывая, сейчас же.
- I delayed firing.
- Я мешкал с выстрелом.
A true leader doesn't delay.
Истинный лидер не мешкает.
- And if you hadn't delayed firing?
- А если бы не мешкали?
Because I delayed in firing at it.
Потому что я мешкал с выстрелом.
If I hadn't delayed, it would have been killed.
Если бы я не мешкал, оно было бы мертво.
You delayed firing for a grand total of perhaps two seconds.
Ты мешкал с выстрелом в общей сложности две секунды.
It was difficult to get them to understand, what with their dizzy heads, and the shouts, and the whacking of sticks and the throwing of stones; but at last Bilbo felt he could delay no longer—the spiders were drawing their circle ever closer.
У них темнело в глазах, от криков разболелась голова, а тут еще им пришлось отбиваться от пауков палками и камнями. Наконец, Бильбо понял, что мешкать нельзя. Круг пауков сужался с каждой минутой.
промедлить
verbi
But should we delay or dither, we risk squandering even existing gains to the negative effects of climate change, or to emerging challenges like slowing global growth.
Однако если мы промедлим или замешкаемся, то мы можем даже упустить уже достигнутые результаты в борьбе с отрицательными последствиями изменения климата или с новыми проблемами, такими, как замедление мирового экономического роста.
3.2 The author considers that his complaint must be held admissible because: (a) he submitted it on 24 June 2011 and therefore did not delay in addressing the Committee after Judgement 34932/04 of the European Court of Human Rights, issued on 6 January 2011; and (b) the right to stand for presidential elections is not covered ratione materiae by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, and was therefore not examined by the European Court.
3.2 Автор полагает, что его жалоба должна быть признана приемлемой, так как а) он представил ее 24 июня 2011 года и тем самым не промедлил с обращением в Комитет после решения 34932/04 Европейского суда по правам человека, вынесенного 6 января 2011 года, и b) право баллотироваться на президентских выборах не охватывается ratione materiae Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод и поэтому Европейским судом не рассматривалось.
It means delay.
Это значит промедлить.
Delay, we cannot afford it.
Мы не можем позволить себе промедлить.
When he discovered that his boss, Adolphe Wurtz had somehow delayed in sending his paper, he flew into a rage at Wurtz, who promptly expelled him from the lab.
огда он узнал, что его шеф, јдольф ¬юртц, почему-то промедлил с отправкой его статьи. он обрушил свой гнев на ¬юртца, который тут же выгнал его из лаборатории.
I may not have known love, but I do know that when the heart would command the tongue no man should stand in the way... if you delay you may find that what should have been spoken is forever locked in your heart,
Может быть я и не знаю любви, но знаю, что когда велением сердца слова сами слетают с губ... никто не должен стоять на пути... если промедлишь, то потом может оказаться, что нужные слова навеки застыли в сердце,
Our collective efforts to evolve mechanisms and policies to manage globalization cannot be delayed.
Наши коллективные усилия по разработке механизмов и политики управления глобализацией нельзя отсрочивать.
We believe that insisting on preconditions for the resumption of negotiations only delays the peace process.
Мы считаем, что выдвижение предварительных условий для возобновления переговоров лишь отсрочивает прогресс на мирных переговорах.
We should avoid linkages with other issues which will only serve to delay and complicate the launching of negotiations.
Нам следует избегать увязок с другими вопросами, что лишь отсрочивало и осложняло бы начало переговоров.
73. It is, however, permissible to delay notifying the trusted individual of the arrest in the following circumstances:
73. Тем не менее в перечисленных ниже случаях разрешается отсрочивать уведомление доверенного лица, назначенного задержанным, о его аресте:
But if repair is delayed or causes the buyer unreasonable inconvenience an otherwise fundamental breach remains fundamental.
Но если устранение дефекта отсрочивается или причиняет покупателю необоснованное неудобство, существенное в иных отношениях нарушение остается существенным.
10. Confirmation of donor pledges, previously delayed in coming, gave a much- needed impetus to the overall operation.
10. Подтверждение донорами своих обязательств, которое ранее отсрочивалось, придало всей операции столь необходимый ей импульс.
The destruction of current arsenals is thus delayed, and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is impeded.
В этом случае лишь отсрочивается уничтожение нынешних арсеналов и создаются препятствия для вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
If we are to deliver on the promise of prevention, we cannot fail to monitor, undermine or delay our response.
Если мы хотим добиться обещанного предупреждения, мы должны осуществлять постоянный мониторинг и мы не можем допускать подрыва наших действий по реагированию или отсрочивать их.
The Singapore judiciary has strict time schedules, which do not allow for undue and unwarranted delay in the resolution of cases which have been initiated.
Судебные органы Сингапура работают на основе жесткого графика, что не позволяет им неоправданно отсрочивать вынесение решений по возбужденным делам.
You're only delaying the inevitable!
Ты лишь отсрочиваешь неизбежное!
When you have no power, delay.
Если у тебя нет власти, отсрочивай
Well, you know, when you don't have any power, You have to delay things.
Ну, знаешь как если у тебя нет власти, то ты просто отсрочиваешь.
Once a location is completely locked down, the only thing hiding does is delay your capture.
Как только местность полностью заблокирована, игра в прятки лишь отсрочивает вашу поимку.
Often they've managed to sustain their mental processes through innovative means and... that delays diagnosis.
Часто им удаётся поддерживать их умственные процессы посредством новаторских средств и... это отсрочивает диагноз.
Difficult as it is for me to wait an entire year, delaying my happiness, it will give you some time to test yourself.
Как ни тяжел мне будет зтот год, отсрочивающий мое счастие, в зтот срок вы проверите себя.
“Malfoy’s been giving generously to all sorts of things for years… gets him in with the right people… then he can ask favours… delay laws he doesn’t want passed… oh, he’s very well-connected, Lucius Malfoy.” The lift arrived;
— Деньги, скорее всего, — рассерженно ответил мистер Уизли. — Малфой не один год щедро давал налево и направо… Это помогает ему сходиться с нужными людьми… Потом он может обращаться к ним с просьбами. Отсрочивать принятие невыгодных ему законов… О, у Люциуса Малфоя очень хорошие связи.
Another 164 incidents, attacks or threats of attacks by settlers on schoolchildren were documented, resulting in disruption of classes or delays in going to school.
Кроме того, было зарегистрировано еще 164 случая нападений или угрозы нападений поселенцев на школьников, в результате чего прерывались занятия или дети опаздывали в школы.
The disturbing fact was that 38 countries had not yet submitted their initial report and the second periodic reports of 49 countries had not been submitted on time, with delays sometimes exceeding 10 years.
Озабоченность вызывает то, что 38 стран пока не представили свои первоначальные доклады, а 49 стран опаздывают с представлением вторых периодических докладов, причем это опоздание составляет иногда до 10 лет.
However, if representatives did not arrive on time for meetings, or simply refused to meet on a specific item in order to delay the negotiations, it could only be assumed that they did not share that commitment to negotiating in good faith and his delegation would respond accordingly.
Однако, если представители опаздывают на заседания и просто-напросто отказываются обсуждать тот или иной конкретный вопрос, чтобы затянуть дискуссию, следует сделать вывод, что они не готовы вести переговоры в духе добросовестности, и его делегация будет реагировать на это соответствующим образом.
The chairpersons expressed deep dissatisfaction about several instances of insistence by relevant United Nations services on the use of a specific airline, which might lead to the delayed arrival of experts at meetings or require time-consuming efforts to resolve.
Председатели выразили глубокое неудовлетворение по поводу ряда случаев, когда соответствующие службы Организации Объединенных Наций настаивали на использовании конкретной авиакомпании, изза чего эксперты могли опаздывать на совещания или тратить значительное время на решение связанных с поездками вопросов.
In a majority of instances, schoolchildren and teachers were delayed or prevented from going to school owing to checkpoints, areas closed for military operations or exercises, military patrols in front of schools and preventive closures by the Israel Defense Forces.
В большинстве случаев школьники и преподаватели опаздывали на занятия или вообще не могли попасть в школы из-за проверок на контрольно-пропускных пунктах, закрытия районов для военных операций или мероприятий, военного патрулирования школьных зон и превентивного закрытия школ Армией обороны Израиля.
The date of delivery initially agreed -- 10 March 2000 -- had been brought forward to 21 February 2000. On 23 February, the buyer sent a communication to the seller, requesting delivery and referring to the delay in meeting its obligations to third parties.
Первоначально согласованная дата поставки - 10 марта 2000 года - была перенесена на 21 февраля 2000 года. 23 февраля покупатель направил продавцу сообщение с требованием начать поставку, поскольку он опаздывает с исполнением своих обязательств перед третьими сторонами.
Office workers, doctors and nurses could not reach their places of work, including health centres and clinics, trucks carrying humanitarian supplies could not reach their destinations in time, ambulances were delayed or prevented from moving patients needing urgent treatment and UNRWA school buildings were taken over by Israeli forces and used as bases and detention centres.
Служащие, врачи и медсестры не могли добраться до места работы, включая медицинские центры и больницы, грузовики, перевозящие гуманитарные грузы, опаздывали к месту назначения, машины скорой помощи задерживались либо им не давали перевозить пациентов, нуждавшихся в срочном лечении, здания школ БАПОР заняли израильские солдаты, которые использовали их в качестве баз и центров содержания под стражей.
Office workers, doctors and nurses could not reach their places of work, including health centres and clinics, trucks carrying humanitarian supplies could not reach their destinations in time, ambulances were delayed or prevented from moving patients needing urgent treatment, and UNRWA school buildings were in some instances taken over by Israeli forces and used as bases and detention centres.
Служащие, врачи и медсестры не могли добраться до места работы, в том числе в медицинские центры и больницы, грузовики, перевозившие гуманитарные грузы, опаздывали к месту назначения, машины скорой помощи либо задерживались, либо лишались возможности перевезти пациентов, нуждавшихся в срочном лечении, а здания школ БАПОР в некоторых случаях занимали израильские солдаты, которые использовали их в качестве баз и центров содержания лиц, взятых под стражу.
Office workers, doctors and nurses could not reach their health centres and clinics, trucks carrying humanitarian supplies could not reach their destinations in time, ambulances were delayed or prevented from moving patients needing urgent treatment, and UNRWA school buildings were taken over by Israeli forces and used as bases and detention centres, Agency vehicles were fired on, and staff members were killed, injured, beaten or humiliated by Israeli soldiers.
Служащие, врачи и медсестры не могли попасть в медицинские центры и больницы; грузовики, перевозящие гуманитарные грузы, опаздывали к месту назначения; машины скорой помощи задерживались, либо им не давали перевозить пациентов, нуждавшихся в срочном лечении; здания школ БАПОР заняли израильские солдаты, которые использовали их в качестве баз и центров содержания под стражей; израильские солдаты обстреливали машины Агентства, убивали, избивали сотрудников Агентства, наносили им увечья и издевались над ними.
- It is delayed, Hastings.
Гастингс, вы опаздываете.
- Good, you are not delayed.
- Хорошо, не опаздывай.
Damn delivery truck's been delayed.
Черт грузовик опаздывает.
Kelsey has been slightly delayed.
Келси немного опаздывает.
What's delaying him?
Почему брат так сильно опаздывает?
Yeah, my date's been delayed.
Да, моя пара опаздывает.
Andor asks that you do not delay.
- Андор просит не опаздывать.
I just assumed she had been delayed.
Просто решил, что она опаздывает.
I'm sure she's just been delayed.
Нет, она опаздывает. Что с ней могло произойти?
Don't delay or they won't wait for you.
Не опаздывайте, они ждать не будут.
This delay has prevented progress on the planned reforms of the organization.
Упомянутые задержки препятствовали прогрессу в осуществлении намеченных реформ этой организации.
However, tensions on the ground again delayed the start of the proximity talks.
Однако началу непрямых переговоров препятствовала напряженность, сохранявшаяся на местах.
That is, they should not prevent or unduly delay an effective exchange of information.
Иными словами, они не должны препятствовать эффективному обмену информацией или необоснованно затягивать его.
Delays or non-fulfilment of the pledges will hinder the Fund from performing its functions.
Задержки в выполнении или невыполнение обещаний будут препятствовать Фонду в выполнении его функций.
Any delay in destruction would impede the effective implementation of that international agreement.
Любые задержки в процессе уничтожения будут препятствовать эффективному осуществлению этого международного соглашения.
Putting more ice on her is just delaying the diagnosis.
Если положим на неё ещё больше льда, то просто будем препятствовать диагностированию.
Yeah, but why would the FBI intentionally delay a high-profile murder investigation?
Но с чего бы ФБР преднамеренно препятствовать расследованию столь громкого убийства?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test