Käännösesimerkit
They had inherent universal applicability and included such well-known terms as "the right of conquest", "humanitarian (or civilizing) intervention", etc.
Именно они обладали универсальным применением и включали такие хорошо известные термины, как "право завоевателя", "гуманитарное (или цивилизирующее) вмешательство" и т.д.
Religious freedom shall be guaranteed by the State and its laws.” On the other hand, Sudan is known to have a grand tradition of tolerance, and Islam was not brought to the country by conquest.
С другой стороны, известно, что Судан наследует великим традициям терпимости и что ислам не вошел туда на правах завоевателя.
If the Serbian conquests and the tragic results of "ethnic cleansing" are allowed to stand, it will set an unfortunate precedent for all potential aggressors around the world.
Если сербским завоевателям позволят продолжать свои акты и если не будут ликвидированы трагические последствия "этнических чисток", это создаст неблагоприятный прецедент для всех агрессоров во всем мире.
During this period South Africans were subjected to successive repressive regimes ranging from conquests, colonialism and the worst form of institutionalized racism and racial discrimination, namely, apartheid.
В этот период Южной Африкой правили сменяющие друг друга репрессивные режимы -- начиная от завоевателей и колонизаторов и кончая наихудшей формой институционализированного расизма и расовой дискриминации, а именно апартеидом.
Such patterns can be traced to claims of discovery and conquest, papal bulls, royal charters, "manifest destiny" and other erroneous and legally invalid doctrines.
В целях оправдания этой систематической порочной практики в разное время разрабатывались различного рода доктрины, которые опирались на такие юридически несостоятельные правооснования, как <<права>> открывателей и завоевателей, папские буллы, королевские грамоты, <<явное предначертание>> и тому подобное.
The most sophisticated cultures can learn a great lesson from the indigenous communities, who have preserved intact the small world left to them by the conquest, a world where one can still detect the colonizers of today standing with laws and guns in their ambitious hands.
Самыe совершенные формы культуры могут многому поучиться у коренных народов, которые сохранили нетронутым этот маленький мир, оставленный им завоевателями, мир, где можно по-прежнему увидеть современных амбициозных колонизаторов, в руках которых законы и оружие.
105. Rather, according to the same writer, the European colonial problem "involves the conquest and control of culturally different peoples who are so dissimilar that they cannot be easily incorporated [into the dominant nation], but must be ruled as subjects outside the political process" (underlining by this rapporteur).
105. Напротив, как пишет сам Уильямс, феномен европейского колониализма "характеризуется завоеванием и подчинением культурно чуждых народов, столь отличающихся от своих завоевателей, что они не могли быть включены [в доминирующую нацию], а должны были управляться в качестве субъектов, выведенных из политического процесса" (выделено автором).
The conquerors of Chili and Peru, and of almost all the other Spanish settlements upon the continent of America, carried out with them no other public encouragement, but a general permission to make settlements and conquests in the name of the king of Spain.
Завоеватели Чили и Перу и почти всех других испанских владений на материке Америки не имели другого содействия государства, кроме общего разрешения основывать поселения и завоевывать земли от имени короля Испании.
Islam was introduced in the wake of this conquest.
Завоевание сопровождалось внедрением ислама.
Democracy is rooted in compromise, not conquest.
В основе демократии лежат компромиссы, а не завоевания.
Those who remain are the survivors of innumerable conquests.
Те, кто уцелел, неоднократно подвергались завоеванию.
Physical conquest was followed by spiritual conquest and the religious conversion to Christianity meant combating the age-old polytheistic beliefs of the indigenous civilizations.
Физическое завоевание сопровождалось завоеванием духовным, и обращение местного населения в христианство повлекло за собой войну с древними политеистическими религиями индейских племен.
These are the modern-day swords for the great conquest of the Amazon.
Так в настоящее время происходит широкомасштабное завоевание бассейна Амазонки.
These books show that history is more than battles and conquests.
Эти учебники позволяют узнать, что история - это не только битвы и завоевания.
The motive which excited them to this conquest was a project of gold and silver mines;
К такому завоеванию их побуждала мысль о золотых и серебряных рудниках;
But the feudal law is not supposed to have become the common law of England till after the Conquest.
Но феодальное право, как полагают, стало общепризнанным в Англии только после завоевания.
Before the conquest of the Spaniards there were no cattle fit for draught either in Mexico or Peru.
В Мексике и Перу до завоевания их испанцами не было совсем скота, годного для перевозки тяжестей.
The Saxon princes, and the first kings after the Conquest, seem likewise to have accumulated treasures.
Англосаксонские князья и первые короли после завоевания* тоже, по-видимому, копили сокровища.
A project of conquest gave occasion to all the establishments of the Spaniards in those newly discovered countries.
Стремление к завоеванию породило все колонии испанцев в этих вновь открытых землях.
and about this time the spirit of war and conquest seems to have taken possession of their servants in India, and never since to have left them.
но около этого времени дух войны и завоеваний овладел, по-видимому, ее служащими и с тех пор никогда не оставлял их.
The authority and jurisdiction of the Saxon lords in England appear to have been as great before the Conquest as that of any of the Norman lords after it.
Власть и юрисдикция саксонских лордов в Англии, по-видимому, были до завоевания столь же значительны, как и власть любого из норманнских лордов после него.
The ancient formulae intertwined, tangled together as they were fitted to the needs of new conquests and new heraldic symbols.
Древние формулы сплетались, сливались, пытаясь приспособиться к требованиям эпохи новых завоеваний – эпохи новой конкисты и новых геральдических символов.
The frequent conquests of all the civilised countries in Asia by the Tartars sufficiently demonstrates the natural superiority which the militia of a barbarous has over that of a civilised nation.
Частые завоевания татарами всех цивилизованных стран Азии достаточно показывают превосходство ополчения варваров над ополчениями цивилизованных народов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test