Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
A man will clutch at any straw to save his skin.
Человек ухватится за соломинку, чтобы спасти свою шкуру.
He's been running around all morning squawking and clutching at his tinkle!
Он все утро носился повсюду с диким криком, ухватив свою штучку!
And, as the woman clutched the onion, the other damned souls reached for it too, but she screamed at them, "Let go!
Когда женщина ухватилась за луковку, другие проклятые души потянулись тоже, но она крикнула им: "Отпустите!
Did you get to the part where she was hiding under the stairs, clutching her corn husk doll?
Ты уже дошел до той части, где она прячется под лестницей, ухватившись за куклу своей матери, сделанную из листьев кукурузы?
Neville clutched the sleeve of Harry’s robe and made a choking noise.
Невилл крепко ухватил Гарри за рукав и судорожно глотнул воздух.
Raskolnikov went to the door, but she clutched at him and looked desperately in his eyes.
Раскольников пошел к дверям, но она ухватилась за него и отчаянным взглядом смотрела ему в глаза.
Sam shuffled along, clutching hard, and looking down into the pale eddying water as if it was a chasm in the mountains.
А Сэм шел медленно, мелкими шажками, крепко ухватившись за обе веревки, и не отрывал взгляда от золотистой воды.
Harry stood in the kitchen, clutching the mop for support, as Uncle Vernon advanced on him, a demonic glint in his tiny eyes.
Гарри стоял на кухне, ухватившись руками за швабру, как будто ища в ней поддержку: дядя Вернон надвигался на него с сатанинским блеском в крошечных глазках.
When they laid him on the bank he was already fast asleep, with one hand clutching the rope so tight that they could not get it from his grasp; and fast asleep he remained in spite of all they could do.
Едва Бомбура положили на землю, он уснул, ухватившись за веревку, да так крепко, что никто не смог разжать его рук, впрочем, как и разбудить.
‘Down, down!’ he gasped, clutching his hand to his breast, so that beneath the cover of his leather shirt he clasped the Ring. ‘Down, you creeping thing, and out of my path!
– Прочь, прочь! – воскликнул он, прижимая руку к груди и ухватив Кольцо, скрытое под кожаной рубахой. – Прочь с дороги, ползучая мелюзга!
It was, said Fudge, a difficult job that encompassed everything from regulations on responsible use of broomsticks to keeping the dragon population under control (the Prime Minister remembered clutching the desk for support at this point).
Фадж сказал, что это весьма трудная работа, охватывающая самые разнообразные вопросы от ограничений при полетах на метле до контроля численности популяции драконов (премьер-министр хорошо помнил, как при этих словах ухватился за край стола, чтобы не упасть).
He could stand, clutching the bars of his crib, and he looked up into the intruder’s face with a kind of bright interest, perhaps thinking that it was his father who hid beneath the cloak, making more pretty lights, and his mother would pop up any moment, laughing—
Он уже умел стоять, ухватившись за прутья кроватки, и с веселым любопытством смотрел в лицо чужаку — может быть, думал, что это его отец прячется под плащом и сейчас покажет еще красивые огоньки, а мама со смехом выглянет откуда-нибудь из-за шкафа…
Clutch that chest.
Хватайся за свою грудь.
You're clutching at straws.
Хватаетесь за соломинку.
Clutching at straws, Martha?
Хватаешься за соломинку, Марта?
We're clutching at straws.
Мы хватаемся за соломинку.
Clutch your pearls, Daddy.
Хватайся за бусы, папаша.
Stop clutching at straws.
Перестаньте хвататься за все подряд.
Come let me clutch thee.
Хватаю... И нет тебя...
You're clutching at straws here.
Ты хватаешься за соломинку.
He's clutching his heart.
Схватился за сердце.
- Just clutched his chest.
- Схватился за грудь.
Clutched at himself then fell.
Схватился за себя и упал.
James said he saw him clutch for his chest.
- Джеймс сказал, он схватился за грудь.
And then he clutched his side and keeled over.
А потом схватился за бок и упал.
He clutched his sword, and he said to me,
Он схватил свой меч и сказал мне:
Like for example, when you clutch your chest and collapse.
Например, когда ты схватишься за сердце и рухнешь.
I was doing his intake, and he just started clutching his stomach.
Я начал процедуру и он тут же схватился за живот.
Saw this guy run out of a bodega, clutching a bunch of cash.
Увидел, как один парень выбежал из винного погреба, схватив кучу налички.
Hermione jumped and clutched Harry’s arm.
Гермиона дернулась и схватила Гарри за руку.
She gazed thirstily at him and clutched his hands.
Она жадно всматривалась в него, схватившись за его руки.
‘Look!’ he said, clutching Frodo by the arm.
– Смотрите! – шепнул он, схватив Фродо за руку.
Madam Malkin squealed and clutched at her heart.
Мадам Малкин взвизгнула и схватилась за сердце:
Gania, left alone, clutched his head with his hands.
Ганя, оставшись один, схватил себя за голову.
said Hermione, clutching at Ron. “Just look around!”
— Стой, не двигайся! — Гермиона схватила Рона за руку.
He clutched them to the end of his nose and hung there, terrified.
Он тут же схватил их, прижал к носу и, преисполненный ужаса, замер.
The banshee made a rasping noise and clutched her throat; her voice was gone.
Банши захрипела, схватилась за горло: совсем пропал голос.
His will was too weak and slow to restrain his hand. It dragged at the chain and clutched the Ring.
Удержать свою руку было не под силу, она невольно схватилась за цепочку с Кольцом.
She clutched her throat and made a choking noise. “Vernon!
Тетя схватилась за горло и втянула воздух с таким звуком, словно задыхалась. — Вернон!
I clutch his leg
Мне ногу зажало.
They were in the clutches.
А куда? Зажали.
That psycho has him in her clutches.
Эта психопатка зажала его в тиски.
Fetch something for him to clutch between teeth.
Дайте ему что-нибудь зажать между зубов.
Clutching those tickets, thinking about the life I could have, finding Jennifer again.
Зажав эти билеты, и думая о жизни, которая у меня могла бы быть, наиди я Дженифер снова.
You folded it and kept it clutched in your hand all the time.
Вы его сложили и держали, зажав в руке, всё время.
Harry stood there waiting, the bezoar clutched in a slightly sweaty hand.
Гарри стоял, ожидая, зажав в потной ладони безоар.
Neville gave a howl of pain and recoiled, clutching his mouth and nose.
Взвыв от боли и зажав ладонью рот и нос, он пополз назад.
He clutched the twenty kopecks in his hand, walked about ten steps, and turned his face to the Neva, in the direction of the palace.[48] There was not the least cloud in the sky, and the water was almost blue, which rarely happens with the Neva.
Он зажал двугривенный в руку, прошел шагов десять и оборотился лицом к Неве, по направлению дворца. Небо было без малейшего облачка, а вода почти голубая, что на Неве так редко бывает.
If ever Harry might have released his wand from shock, it would have been then, but instinct kept him clutching his wand tightly, so that the thread of golden light remained unbroken, even though the thick gray ghost of Cedric Diggory (was it a ghost? it looked so solid) emerged in its entirety from the end of Voldemort’s wand, as though it were squeezing itself out of a very narrow tunnel… and this shade of Cedric stood up, and looked up and down the golden thread of light, and spoke. “Hold on, Harry,” it said.
Золотая нить осталась цела, несмотря на то, что плотный серый призрак Седрика Диггори (неужели это призрак? Он кажется таким плотным!) целиком появился из палочки Волан-де-Морта, будто его выдавили из узкого тоннеля… Тень Седрика выпрямилась, посмотрела на золотой луч, соединяющий палочки, и сказала: — Держись, Гарри. Его голос, казалось, донесся откуда-то издалека. Гарри посмотрел на Волан-де-Морта… его красные глаза расширились от потрясения… он, как и Гарри, не ожидал ничего подобного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test